Примеры употребления "Пробуждением" в русском

<>
Этот вакуум теперь заполнен Арабским пробуждением. This vacuum has now been filled by the Arab Awakening.
То была лишь полудрема, сонливость перед пробуждением. It was just half-sleep, the drowsiness before waking.
Но кризис в Грузии стал грубым пробуждением. But the Georgia crisis provided a rude awakening.
Это стало бы пробуждением от ночного кошмара. It would be like waking from a nightmare.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением. I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
Все, чего достиг человеческий разум, это всего лишь сон перед пробуждением." All that the human mind has accomplished is but the dream before the awakening."
Некоторые комментаторы стали называть этот момент "арабской весной", пробуждением, которое может навсегда подорвать самодержавие на Ближнем Востоке. Some commentators have taken to calling this moment the "Arab Spring," an awakening that might permanently cripple autocracy in the Middle East.
И хотя тектонические сдвиги в регионе были вызваны "Арабским пробуждением", его игроки не ограничены арабским миром или границами ближневосточного конфликта. And, while the tectonic shift in the region was triggered by the "Arab Awakening," its players are not limited to the Arab world or to the confines of the Middle East conflict.
Для Банка Японии, который использовал беспрецедентный арсенал нетрадиционного монетарного оружия с целью остановить длившуюся 19 лет дефляцию (снижение цен на 16,5% с 1994 по 2013 годы), это стало не просто резким пробуждением. For the Bank of Japan (BoJ), which committed an unprecedented arsenal of unconventional policy weapons to arrest a 19-year stretch of 16.5% deflation lasting from 1994 to 2013, this is more than just a rude awakening.
Страна, которая летом 2006 года была вынуждена отправить миллион своих граждан в подземные убежища, чтобы не допустить массированного поражения от баллистических ракет, запущенных негосударственным формированием «Хезболла», сейчас имеет дело с «Исламским пробуждением», которое она не может полностью понять, но которое угрожающе ухудшает ее стратегическое положение. A country that in the summer of 2006 had to send a million of its citizens to underground shelters to escape massive ballistic warfare conducted by a non-state agent, Hezbollah, now faces an “Islamic Awakening” that it cannot fully fathom, and, with it, an ominous worsening of its strategic environment.
Пробуждение после кошмарного сна с Трампом Awakening from the Trump Nightmare
"Увертюра 1812 года" не заслуживает пробуждения. The "1812 Overture" isn't worth waking for.
Французские власти, похоже, хотели избежать пробуждения болезненной травмы этого события. French authorities, it seems, wanted to avoid reawakening the painful trauma of the event.
Эшкрофт намного менее известен в мире, чем Министр Обороны Дональд Рамсфелд, но он под стать ему в пробуждении неприязни к Соединенным Штатам среди тех, кто его знает. Ashcroft is much less known internationally than Secretary of Defense Donald Rumsfeld, but he is an even match in arousing dislike for the US among those who do know him.
"Арабское пробуждение" подразумевает инициированные изнутри демократические перемены; The "Arab awakening" is about homegrown democratic change;
Ладно, способное к пробуждению и уничтожению людей. Well, capable of waking up and killing people.
Мы надеемся, что у вас был приятный сон и оживляющее пробуждение. We hope you had a pleasant dream and a refreshing reawakening.
В противном случае Европу ожидает грубое, резкое пробуждение. Otherwise, Europe is in for a rude awakening.
Я помню походный костёр, а затем пробуждение в коллективе. I remember the campfire and then waking up in the collective.
Гораздо большее значение имеет известие, что пробуждение гражданского общества, которое впервые с 1989 года выступило с требованием к политическим партиям о возврате общественной сферы, которую гражданское общество упустило из рук десять лет назад. Of far greater importance is the reawakening of civil society which has, for the first time since 1989, stood up to the political parties to reclaim the public space it relinquished ten years ago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!