Примеры употребления "Приведенные" в русском с переводом "provide"

<>
Используйте решения, приведенные в этой статье, в указанном порядке. Follow the provided solutions in this article in order.
Почтовый ящик найденных сообщений — это специальный почтовый ящик, который предоставляет приведенные ниже возможности. A discovery mailbox is a special type of mailbox that provides the following functionality:
Примечание. Решения, приведенные на этой странице, относятся только к беспроводному геймпаду Xbox One. Note: The solutions provided on this page are for the Xbox One Wireless Controller only.
Таблицы, приведенные в этом разделе, содержат примеры выражений, вычисляющих значение в элементе управления в форме или отчете. The tables in this section provide examples of expressions that calculate a value in a control located on a form or report.
Чтобы спрогнозировать отклонения до завершения производственного заказа, проанализируйте подробные сведения, приведенные в отчете Оценка затрат и калькуляция себестоимости. To predict variances before you end a production order, analyze the detailed information that is provided in the Cost estimates and costings report.
Комитет принимает к сведению объяснения, приведенные в пунктах 9 и 10 «Введения», но с сожалением отмечает отсутствие предварительных смет. The Committee notes the explanations provided in paragraphs 9 and 10 of the introduction, but regrets that preliminary estimates were not provided.
Степень востребованности этих услуг показывают приведенные ниже статистические данные, собранные за период с 1 апреля 1998 года по 31 марта 1999 года: To provide some sense of the demand for these services, statistics gathered from April 1, 1998, to March 31, 1999, show:
Специальный докладчик также рассмотрит дополнительные критерии, приведенные в статье 1 Дополнительного протокола II, которые являются необходимыми с точки зрения сферы их применения в разделе, посвященном гражданским войнам. The Special Rapporteur will also address the additional criteria provided in article 1 of Additional Protocol II that are necessary for its field of application in her discussion of civil wars.
США. Причины, приведенные Комитетом по контрактам в оправдание отказа от проведения торгов, соответствуют положениям пункта 2.5.3.3 главы 8 Руководства УВКБ, касающимся отказа от проведения торгов. The explanations provided to the Committee on Contracts to justify the waiver of competitive bidding were in line with the provisions of chapter 8, paragraph 2.5.3.3 of the UNHCR Manual on waivers of competitive bidding.
Содержащаяся в этих текстах ссылка на " предмет спора " и примеры, приведенные в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ в отношении продажи скоропортящихся товаров, в целом не понимаются как ограничивающие полномочие третейского суда предписать любой вид обеспечительных мер, который он считает надлежащим. The reference in those texts to “the subject-matter of the dispute” and the illustration provided in the UNCITRAL Arbitration Rules regarding the sale of perishable goods is generally not understood as restricting the power of the arbitral tribunal to order any type of interim measure it deems appropriate.
Их адвокат не имел возможности ознакомиться с докладом, поскольку весь текст, за исключением первого предложения и заключения о том, что он представляет собой угрозу для национальной безопасности, был вымаран, и поэтому опровергнуть приведенные в нем выводы было очень трудно. The report was not provided to their counsel, as everything but the opening sentence and the conclusion that he was a threat to national security had been blacked out, and it was thus very difficult to refute the conclusions.
Ценные замечания, приведенные в предыдущем пункте, в основном в равной степени касаются всех организаций с точки зрения закупок товаров, работ и услуг и в тех случаях, когда результативность закупочной деятельности может зависеть от вспомогательных услуг, предоставляемых другими внутренними или внешними подразделениями. The valid points raised in the preceding paragraph apply by and large equally to all organizations in terms of procurement of goods, works and services, and where procurement performance can be dependent on support services provided by other internal or external units.
Принимая во внимание, что в пункте VI.28 своего доклада Консультативный комитет ставит под сомнение приведенные доводы в пользу перевода должностей в отделение связи Межучрежденческого постоянного комитета в Женеве и, в некоторой мере, необходимость сохранения этого отделения, делегация Бразилии просит Секретариат предоставить необходимые пояснения. His delegation noted that in paragraph VI.28 of its report the Advisory Committee seemed to question the reasons put forward to justify the redeployment of posts to the Geneva Liaison Unit of the Inter-Agency Standing Committee and, to some extent, the rationale for the Unit's existence, and invited the Secretariat to provide the necessary clarification.
Инициативная группа убеждена в том, что существующая космическая система наблюдения адекватно решает задачу обеспечения необходимых данных, продуктов и услуг для удовлетворения современных потребностей в прогнозировании погоды и климата и что приведенные выше состав и функции будущей системы будут соответствовать возросшим требованиям к совершенствованию прогнозирования погоды и климата. The Action Team was convinced that the present space-based observing system was adequate to provide the required data, products and services for the present weather and climate forecasting requirements and that the vision for the future system would respond to the increased requirements to enhance weather and climate forecasting.
По просьбе завода-изготовителя, могут быть проведены дополнительные циклы испытания с включением их результатов в расчеты, приведенные в пунктах 3.2.2.7 и 3.2.4.3, при условии, что электрическое равновесие для каждого дополнительного цикла испытания обнаруживает меньшую разрядку аккумуляторной батареи по сравнению с предыдущим циклом. At the manufacturer's request additional test cycles may be run and their results included in the calculations in paragraphs 3.2.2.7. and 3.2.4.3. provided that the electricity balance for each additional test cycle shows less discharge of the battery than over the previous cycle.
По просьбе завода-изготовителя, могут быть проведены дополнительные циклы испытания с включением их результатов в расчеты, приведенные в пунктах 3.1.2.5.5 и 3.1.4.2, при условии, что электрическое равновесие для каждого дополнительного цикла испытания обнаруживает меньшую разрядку аккумуляторной батареи по сравнению с предыдущим циклом. At the manufacturer's request additional test cycles may be run and their results included in the calculations in paragraphs 3.1.2.5.5. and 3.1.4.2. provided that the electricity balance for each additional test cycle shows less discharge of the battery than over the previous cycle.
Комитет заключает, что причины, приведенные компанией " Fair Insurance A/S " в обоснование требования в отношении языка, включая возможность общаться с клиентом, отсутствие у небольшой компании ресурсов для найма лиц, говорящих на различных языках, и тот факт, что эта компания осуществляет эти операции главным образом по телефону, были разумными и объективными основаниями и не требовали дальнейшего расследования. The Committee finds that the reasons provided by Fair Insurance A/S for the language requirement, including the ability to communicate with the customer, the lack of resources for a small company to employ persons speaking different languages, and the fact that it is a company operating primarily through telephone contact were reasonable and objective grounds for the requirement and would not have warranted further investigation.
Комитет заключает, что причины, приведенные компанией " Феар иншуранс А/С " в обоснование требования в отношении языка, включая возможность общаться с клиентом, отсутствие у небольшой компании ресурсов для найма лиц, говорящих на различных языках, и тот факт, что эта компания осуществляет эти операции главным образом по телефону, были разумными и объективными основаниями и не требовали дальнейшего расследования. The Committee finds that the reasons provided by Fair Insurance A/S for the language requirement, including the ability to communicate with the customer, the lack of resources for a small company to employ persons speaking different languages, and the fact that it is a company operating primarily through telephone contact were reasonable and objective grounds for the requirement and would not have warranted further investigation.
Данные об участии мужчин и женщин в экономической деятельности, приведенные в таблице 2, являются качественными показателями структуры участия женщин в рабочей силе частного сектора за пять лет- с 2000 по 2004 год и свидетельствуют о прогрессе, достигнутом в Королевстве в деле обеспечения свободы выбора профессии и рода работы для мужчин и женщин без какой-либо дискриминации. The levels of participation in economic activity by gender, shown in table 2, provide qualitative indicators of the pattern of female participation in the private sector workforce in the five years from 2000 to 2004, showing the extent of the Kingdom's pursuit of freedom of choice of profession and employment for men and women without discrimination.
Выступающая выражает признательность делегации за приведенные в докладе примеры, однако указывает на неполную информацию о последующих мерах по расследованию случаев предполагаемых актов пыток и ненадлежащего обращения, о которых говорится в связи со статьями 12 и 13, когда наказание зачастую состояло в виде заключения под стражу сроком на восемь дней, а также " просьбы применить более строгую меру наказания ". While the delegation was to be congratulated on the examples it had provided in the report, there was insufficient information on follow-up to some of the cases of alleged acts of torture and ill-treatment described in relation to articles 12 and 13, where punishment often consisted of eight days'imprisonment, and a “request that a much higher penalty be imposed”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!