Примеры употребления "Правило" в русском с переводом "govern"

<>
Третье правило заключатся в том, чтобы иметь достойный процесс управления и придерживаться его. The third rule is to have a decent governing process – and to stick to it.
Если предприятие является платежеспособным, то должник, как правило, несет свои основные обязательства перед собственниками предприятия, а его отношения с кредиторами регулируются договорными механизмами. When the business entity is solvent, the debtor generally owes its principal obligation to the owners of the business, and its relations with its creditors will be governed by their contractual agreements.
Поскольку правило, лежащее в основе всемирных торговых переговоров, говорит о том, что ничего не может быть сделано, прежде чем по этому вопросу не будет достигнуто согласие. For the rule governing global trade rounds is that nothing is deliverable until everything is agreed.
Секретариат должен вести свои собственные инвентаризационные описи, которые должны регламентироваться финансовыми правилами 110.20 и далее, включая проверки, проводимые Комитетом по распоряжению имуществом (финансовое правило 110.22). The Secretariat should keep its own property inventories, which shall be governed by financial rules 110.20 et seq., including the survey through the Property Survey Board (financial rule 110.22).
Что касается оценки программ, то важно и впредь соблюдать правило 105.6 (а) правил и положений, регулирующих планирование программ, бюджетные аспекты, связанные с программами, осуществление мониторинга и методы оценки. With regard to programme evaluation, it is important to continue to abide by rule 105.6 (a) of the regulations and rules governing programme planning, budgetary aspects connected with programmes, performance monitoring and evaluation methods.
Подъём крайне правых происходит на фоне, как правило, фрагментированного политического ландшафта, с большим количеством партий, при этом снижается число голосов, поданных в пользу правящей партии, будь она правой или левой. The rise of the far right lies alongside a political landscape that is typically fragmented, with more parties, and a lower share of the vote going to the governing party, whether of the left or the right.
Поскольку процедуры урегулирования этих вопросов остаются в юрисдикции руководящего органа конвенции, они, как правило, рассматриваются в качестве средства, позволяющего сторонам конвенции совместно и конструктивно обсуждать ее осуществление в целях отыскания взаимоприемлемых решений. Because procedures for resolution of questions remain within the jurisdiction of the governing body of a convention, they are generally considered as a means of enabling Parties to a convention to discuss its implementation in a constructive and cooperative manner to secure amicable solutions.
создание возможности коллизий в связи со многими процедурными правилами глав проекта конвенции, посвященных вопросам юрисдикции и арбитража, которые, как правило, будут регулироваться lex fori, а не законом государства, избранным в договоре перевозки; Creating a possible conflict in regard to the many procedural rules in the draft convention's chapters on jurisdiction and arbitration, which would normally be governed by the lex fori rather than by the law of the State chosen in the contract of carriage;
Существуют подробные нормы и правила, регулирующие обеспечение нормальных бытовых условий задерживаемых, включая правило, в соответствии с которым любое лицо, задерживаемое свыше 96 часов, должно обследоваться медицинским работником не реже, чем раз в 24 часа. There was an extensive code of practice governing the welfare of detainees, including a rule stating that any detainee held for more than 96 hours must be visited by a health-care professional at least once every 24 hours.
Следует также отметить, что, поскольку пресс-релизы не являются официальными документами, на них не распространяется правило, предусматривающее одновременный выпуск официальных документов на всех шести официальных языках, и они нередко выпускаются только на одном языке. It should also be noted that, because they are not official documents, press releases are not subject to the rule governing the simultaneous issuance of official documents in all six official languages and are often issued in one language only.
Положения и правила, регулирующие планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, признают необходимость деятельности по оценке, в первую очередь для того чтобы «все программы оценивались на регулярной и периодической основе» (правило 107.2). The Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation give legitimacy to the generic role of the evaluation function, especially that “all programmes shall be evaluated on a regular, periodic basis” (rule 107.2).
ссылаясь далее на правила процедуры Совета управляющих, и в частности на правило 69, которое " разрешает международным неправительственным организациям, проявляющим интерес к сфере окружающей среды, участвовать в качестве наблюдателей в работе открытых заседаний Совета управляющих и его вспомогательных органов ", Further recalling the rules of procedure of the Governing Council, in particular rule 69, which allows “international non-governmental organizations having an interest in the field of the environment to sit as observers at public meetings of the Governing Council and its subsidiary bodies”,
ссылаясь далее на правила процедуры Совета, и в частности на правило 69, которое разрешает международным неправительственным организациям, проявляющим интерес к сфере окружающей среды, и участвовать в качестве наблюдателей в работе открытых заседаний Совета управляющих и его вспомогательных органов, Further recalling the rules of procedure of the Council, in particular rule 69, which allows “International non-governmental organizations having an interest in the field of the environment … to sit as observers at public meetings of the Governing Council and its subsidiary organs”,
Вот почему, принимая окончательные решения, касающиеся в том числе нормативных стандартов или руководящих принципов, регулирующих их следственные и директивные функции, органы по вопросам конкуренции доводят их до сведения всех тех, кого они могут заинтересовать, как правило, через Интернет и прессу. To this end, it is common across all jurisdictions for competition authorities to make their final decisions- including the normative standards or guidelines that govern the investigative and decision-making functions of the authority- readily available to all stakeholders, usually through their websites and the press.
Прямая ссылка в пункте 3 статьи 8 на переговоры как на элемент, который необходимо учитывать при толковании заявлений или иного поведения сторон, не помешала одному из судов вынести постановление, что “правило устных доказательств” применяется даже в отношении договора, регулируемого Конвенцией. The express reference in article 8, paragraph 3 to the negotiations as an element to be taken into account in interpreting statements or other conduct by the parties did not prevent one court from holding that the “parol evidence rule” applies even in relation to contracts governed by the Convention.
Более того, Генеральной Ассамблее будет необходимо внести изменения в правило 106.1 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, в соответствии с которым ответственность за подготовку доклада об исполнении программ возложена на УСВН. Moreover, there will also be a need for the General Assembly to amend Rule 106.1 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, which entrusted the responsibilities for the preparation of the programme performance report to OIOS.
Правило 64 обязывает секретариат распространять среди всех членов Совета управляющих и среди любых других сторон, принимающих участие в работе сессии, тексты резолюций, рекомендаций и других официальных решений, принятых Советом управляющих и его сессионными комитетами, а также другими вспомогательными органами, если таковые имеются. Rule 64 requires the secretariat to distribute to all members of the Governing Council and any others participating in the session the text of resolutions, recommendations and other formal decisions adopted by the Governing Council, its sessional committees and other subsidiary organs, if any.
Составители проекта первоначального Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) включили принцип недискриминации в правило, регулирующее систему торговли отчасти для того, чтобы отреагировать на дискриминационную практику и преференциальное обращение, которые послужили одной из причин экономических и политических катастроф, приведших ко Второй мировой войне. The drafters of the original General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) incorporated the principle of non-discrimination in the rules governing the trading system partly to respond to the discriminatory practices and preferential treatment that had contributed to the economic and political disasters that led up to the Second World War.
Представитель Испании предложил расширить это правило, указав, что, если товар покрывается оборотным документом и товар и документ не находятся в одном и том же месте, все вопросы, касающиеся создания обеспечительного права, его приоритета и силы в отношении третьих сторон, должны регулироваться правом страны местонахождения документа. The representative of Spain had suggested expanding that rule to state that wherever goods were subject to a negotiable document and the goods and the document were not in the same place, all issues with respect to the creation, priority and third-party effectiveness of a security right should be governed by the law of the location of the document.
Если Совет управляющих не примет иного решения, то предлагаемый пункт, как правило, включается в повестку дня во время ее утверждения при непременном условии распространения среди членов соответствующей документации по этому пункту на всех рабочих языках Совета управляющих не позднее чем за 42 дня до даты открытия сессии. Unless the Governing Council decides otherwise, an item shall normally be included in the agenda at the time of adoption only if the documentation related to that item has been circulated to members in all the working languages of the Governing Council not less than 42 days in advance of the opening date of the session.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!