Примеры употребления "Позволив" в русском с переводом "let"

<>
Позволив лечебным водам скрыть все грехи. Letting the healing waters cover up all the sins.
Ты был прав позволив ему пройти в 21 здание You were right to let him break into 21
Ты думаешь, мы совершили ошибку, позволив ей играть в няню? You think we made a mistake, letting her play nursemaid and all?
Так же как и я, позволив тебе отправиться за Крилом. So have I, like letting you go after creel.
Вашим детям может потребоваться больше времени для домашней работы или вы захотите поощрить их, позволив поиграть в новейшую игру, о которой все говорят. Your child may need more time for homework, or you may want to reward them by letting them get the latest game everyone’s talking about.
Но он заполнил свою администрацию миллиардерами (то есть не просто миллионерами) и выходцами из банка Goldman Sachs, одновременно позволив болоту бизнес-лоббистов достичь невиданных размеров. Yet he has stacked his administration with billionaires (not just millionaires) and Goldman Sachs alumni, while letting the swamp of business lobbyists rise higher than ever.
Поэтому в 2005 году Фитцпатрик сделал еще один шаг вперед, позволив людям оставлять свои комментарии на различных сайтах LiveJournal, не создавая при этом новый аккаунт на каждом из них. So, in 2005, Fitzpatrick went a step further, letting people leave comments on multiple LiveJournal sites without creating a separate account on each one.
Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмэнь. Deng temporarily withdrew, letting the central planners around Party elder Chen Yun slow down marketization and weather the PRC’s international isolation in Tiananmen’s wake.
Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмынь. Deng temporarily withdrew, letting the central planners around Party elder Chen Yun slow down marketization and weather the PRC's international isolation in Tiananmen's wake.
У Америки есть выбор: или постепенно превращаться в простого свидетеля ситуации, позволив политической корректности стать над задачами прогресса, или выйти из тени своего статуса сверхдержавы и занять твёрдую позицию на международной энергетической арене. America has a choice either to be increasingly rendered a mere bystander, letting political correctness usurp progress or to emerge from the shadows of its super-power status and take a firm stand in the international energy arena.
Что если мы отвергнем шанс извлечь уроки из прошлого и примириться с ним, что если мы откажемся взять на себя общую и совместную ответственность по вмешательству и предотвращению конфликтов, позволив правительствам снова и снова прибегать к пыткам, проводить этнические чистки и устраивать геноцид своего собственного населения? What if we reject that chance to learn from our past, to come to terms with our history, if we refuse to take our common and joint responsibility to intervene and prevent conflict, letting Governments time and again commit torture, ethnic cleansing and genocide against their own populations?
Салага, который позволил себя подстрелить. The rookie who let himself get shot.
Вы позволили им вырубить себя. You let them get the drop on you.
Но вы позволили работать штрейкбрехерам. But you let scabs move in and start working.
Позволим ему выставить себя дураком. Let him make a fool out of himself.
Европа позволит Германии стать лидером? Will Europe Let Germany Lead?
Да, позволить ему сдать экзамен. Yes, let him take the exam.
Ты позволишь им успокоить себя? You let them sedate you?
Дай мне шанс, позволь разобраться. Give me a chance, let me look into it.
Позволь этим вечером заплатить мне. Let me pay tonight.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!