Примеры употребления "По сравнению с" в русском с переводом "as compared to"

<>
Ниже перечислены улучшения протоколов POP3 и IMAP4 по сравнению с Exchange 2010. These are the improvements in POP3 and IMAP4 as compared to Exchange 2010:
По сравнению с мужчинами женщины чаще работают в качестве служащих и работников сферы услуг и торговли. As compared to men a larger proportion of women are working as officials and as service or sales staff.
Но у Антарктиды было одно большое преимущество по сравнению с Арктикой, которая сегодня находится под угрозой: But Antarctica had one great advantage, as compared to the Arctic, which is now in peril:
В большинстве стран средний процент ежегодных объемов рубки по сравнению с ЧГП составляет от 50 до 70 %. The average percentage of annual fellings as compared to the NAI is between 50 and 70 % for most countries.
Они понимают, как прочна конструкция сильных дядюшкиных колен, по сравнению с шатким механизмом нервной племянницы на высоких каблуках. They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arrangement of a neurotic niece in high heels.
еще шесть контактных пунктов подтвердили получение уведомлений о проведении испытаний 2006 года, по сравнению с испытаниями, проведенными в 2005 году; Six additional points of contact acknowledged the receipt of notification in the 2006 tests as compared to the ones carried out in 2005.
Такая ситуация приводит к большим различиям между общими показателями процента учащихся: 42 % для девочек по сравнению с 61 % для мальчиков. This situation results in great disparities between the gross school attendance rates: 42 % for girls, as compared to 61 % for boys.
По сравнению с женщинами мужчины чаще работают в качестве квалифицированных рабочих и ремесленников и в качестве операторов технических устройств и механизмов. As compared to women, men are more often employed as skilled workers and artisans and as operators of technical devices and machinery.
Ее результаты свидетельствуют о том, что в Клермон-Ферране, по сравнению с Парижем, имеется более высокий изначальный спрос на организацию малых предприятий. Her evidence suggests that in Clermont-Ferrand, as compared to Paris, there is a higher intrinsic demand for starting small businesses.
Перерывы в работе мешают карьерному росту женщин и накоплению ими опыта, в результате чего женщины получают меньшую по сравнению с мужчинами заработную плату. The discontinuity works against women's career development and accumulation of expertise, and contributes to the lower wages of women as compared to men.
Сокращение потребностей обусловлено снижением объема ассигнований на закупку специального оборудования в связи с более удовлетворительным уровнем запасов по сравнению с текущим бюджетным периодом. Reduced requirements result from a lower provision for the acquisition of special equipment as a result of a better stock position as compared to the current budgetary period.
В приложении V указаны изменения штатного расписания в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004-2005 годов по сравнению с 2002-2003 годами. Annex V shows the variances in the support budget staffing table for the biennium 2004-2005 as compared to 2002-2003.
В своей последней работе я изучаю последствия этого огромного дисбаланса между темпом эволюции человека по сравнению с микробами (категорию, в которую я включаю вирусы). In my recent work, I explore the implications of this gross imbalance in the evolutionary pace of humans as compared to microbes and viruses.
В 2001 году лица зрелого возраста составляли около 64 процентов от общего числа ВПЛ по сравнению с всего лишь 41 процентом в 1998 году. Adult NAs accounted for about 64 % of the total NAs in 2001 as compared to only 41 % in 1998.
Эти методы наблюдения за буферной зоной в сочетании с новой концепцией патрулирования расширили возможности ВСООНК в области контроля по сравнению с наблюдением с фиксированных позиций. That method of observing the buffer zone, in conjunction with the new patrolling concept, has increased the monitoring capacity of UNFICYP as compared to observation from static locations.
С 1 января 2003 года размер единовременного пособия, выплачиваемого при рождении ребенка, возрос до 225 % по сравнению с прежними 150 % от минимальной пенсии по старости. Since 1 January 2003, the lump-sum maternity allowance payment due at the time of the birth has increased to 225 % as compared to the former 150 % of the minimum amount of old-age pension.
В частности, в его сообщении подчеркивались преимущества eTIR для таможенных органов, национальных объединений и международной организации по сравнению с существующей системой, базирующейся на бумажных документах. In particular, the presentation stressed the advantages for Customs authorities, national associations and the international organization of eTIR as compared to the existing paper based system.
С одной стороны, в Конституции и положении Закона об образовании, определяющем задачи системы образования, четко отдается предпочтение христианству по сравнению с ролью других религий и мировоззрений. On the one hand, the Constitution and the object clause in the Education Act contain a clear preference for Christianity as compared to the role of other religions and worldviews in the educational system.
потенциальный эффект с точки зрения сокращения выбросов стратегии использования только электроэнергии (включая гибридные автомобили) по сравнению с потенциальным эффектом стратегии " водородная экономика " (включая топливные элементы) в Европе. Potential emission effects of an “all electric strategy” (including hybrid cars) as compared to the potential emission effects of a “hydrogen economy strategy” (including fuel cells) in Europe.
1) Отсутствие достойной альтернативы: Доходность 10-летних казначейских бумаг США всего 2% по сравнению с 6.2%, когда NASDAQ в последний раз достигал отметки 5000 в 2000 году. 1) Lack of compelling alternatives: The 10-year US treasury yield is at just 2%, as compared to 6.2% when the NASDAQ last hit 5000 back in 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!