Примеры употребления "Оставляет" в русском

<>
Монтажный пистолет оставляет характерные отметины. A nail gun leaves distinctive marks.
2.21. Компания оставляет за собой право: 2.21. The Company reserves the right to:
Тала никогда не оставляет драгоценности себе. Tala never keeps the jewelry.
Продолжая расширять поселения, Израиль постепенно оставляет всё меньше пространства для создания жизнеспособного палестинского государства, что требует наличия сопредельной и единой территории. In continuing to expand settlements, Israel leaves gradually less and less room for the creation of a viable Palestinian state, which requires a contiguous and unified territory.
устанавливается уголовная ответственность и предусматриваются штрафы для любого лица, которое ввозит, перевозит, хранит, передает во временное пользование, продает, предоставляет или оставляет огнестрельное оружие или боеприпасы в нарушение вышеупомянутого указа. Anyone who imports, transports, possesses, lends or leases, sells, gives or abandons firearms or ammunition in violation of the provisions of the aforementioned decree shall be punished by penal servitude and a fine.
Для исполнения своих обязательств перед держателями опционов он оставляет 100 миллионов долларов в банкнотах казначейства США, получая по ним 4% годовых. In order to meet his obligations to the option holders if it occurs, he parks the $100 million in one-year US Treasury bills yielding 4%.
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там. You can see the orange line leaving the desert floor at about a 45 degree angle there.
Херрера сказал, что оставляет подсказку. Herrera said he was leaving a tip.
Корпорация Майкрософт оставляет за собой все остальные права. Microsoft reserves all other rights.
Таким образом, суд оставляет данную тему открытой. This court, therefore, intends to keep an open mind.
Высокий уровень коррупции во всем мире продолжает подрывать усилия по обеспечению социальной интеграции и оставляет людям весьма слабую надежду в их странах. High levels of corruption all over the world continue to undermine the work towards social inclusion and leave people with little hope in their countries.
«Любое лицо, которое импортирует, перевозит, хранит, временно передает, продает, приносит в дар или оставляет огнестрельное оружие или боеприпасы в нарушение положений настоящего декрета, постановлений или административных распоряжений, карается лишением свободы на срок от семи дней до одного года и штрафом в размере от 25 до 1000 конголезских франков или одной из этих мер наказания. Anyone who imports, transports, possesses, lends or leases, sells, gives or abandons firearms or ammunition in violation of the provisions of this decree or the regulations or ordinances implementing it shall be punished by penal servitude of seven days to one year and a fine of 25 to 1,000 zaïres or one of those penalties only.
В статье 20 раздела III (" Воинские преступления ") Кодекса о воинских преступлениях и наказаниях указывается: " Любое лицо, которое в зоне боевых действий оставляет свой пост с целью ограбления пленного или убитого, больного или раненого лица, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления. According to section III (War crimes), article 20, of the Code of Military Crimes and Penalties: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on any person in an area of military operations who deserts his post and sets about stealing from a prisoner or from a dead, ill or injured person.
Его план оставляет желать лучшего. His plan leaves much to be desired.
Microsoft оставляет за собой право в любой момент изменить Правила использования. Microsoft reserves the right to modify our Usage Rules at any time.
Это оставляет в долгосрочной перспективе нисходящий тренд по-прежнему без изменений. This keeps the longer-term downtrend still intact.
Например, улучшение положения детей в бедных районах по-прежнему оставляет желать лучшего, права и интересы целых групп детей полностью не гарантированы и масштабы преступности среди несовершеннолетних увеличиваются. For example, in poor regions child development continues to lag behind, the rights and interests of children's groups lack full guarantees and juvenile delinquency is on the rise.
В тех случаях, когда родная семья ребенка не в состоянии, даже при соответствующей поддержке, обеспечить необходимый уход за ребенком, либо оставляет ребенка или отказывается от него, государство несет ответственность за защиту прав ребенка и обеспечение соответствующего альтернативного ухода, совместно с компетентными местными органами и должным образом уполномоченными организациями гражданского общества или через такие органы и организации. Where the child's own family is unable, even with appropriate support, to provide adequate care for the child, or abandons or relinquishes the child, the State is responsible for protecting the rights of the child and ensuring appropriate alternative care, with or through competent local authorities and duly authorized civil society organizations.
В статье 20 раздела III (" Воинские преступления ") Кодекса о воинских преступлениях и наказаниях указывается следующее: " Любое лицо, которое в зоне боевых действий оставляет свой пост с целью ограбления пленного или убитого, больного или раненного лица, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления. According to section III (War crimes), article 20, of the Code of Military Crimes and Penalties: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on any person in an area of military operations who deserts his post and sets about stealing from a prisoner or from a dead, ill or injured person.
Этот результат оставляет желать лучшего. This result leaves much to be desired.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!