Примеры употребления "Особенно" в русском с переводом "special"

<>
Построение универсальной теории особенно важно для космологии: This effort is specially important for cosmology where peaceful coexistence between relativity, which is the theory of gravity, and quantum theory is needed to understand the universe's beginning.
Ведь на "Радио Гармония" сегодня особенно насыщенная программа. Because we've got a very special show in store for you today on Radio Harmony.
Эти слова особенно актуальны для нас в сегодняшнем мире. Those words speak to us today with special urgency.
И теперь я бы хотела особенно поблагодарить всех своих подружек. And now I'd like to give a special thanks to my bridesmaids.
Я смотрел канал "Хистори", и особенно историю мира или современной цивилизации. So I was watching the History Channel and there's a special on the history of the world, or modern civilisation.
Особенно сейчас, когда вы не смогли сделать ничего лучше, чем унизить нового жителя. Specially round here, where it seems we've got nothing better to do than bring the new man down.
Я любил по нему гулять, особенно когда приходилась там отсиживаться по несколько недель. I loved going for walks, specially when we'd hide out for several weeks.
Не имея собственного выхода к морю, расположенная среди Анд Боливия находится в особенно тяжелом положении. As a landlocked Andean country, Bolivia suffers its own special distress.
Особенно радуют черные книжные полки, которые служат то отделкой стен, то парапетами, то лестничными перилами. One particularly special feature are the black book shelves, which simultaneously act as wall cladding, parapets and railings for the stairway.
«Конечно, в нынешней ситуации сотрудничество с азиатскими партнерами по привлечению финансовых ресурсов становится особенно актуальным. "Cooperation with Asian partners in attracting funds gains special relevance in the current situation," Putin told reporters on the sidelines of the G20 summit.
Мой Специальный представитель и ЮНИСЕФ будут играть особенно важную роль в создании и функционировании этого механизма. My Special Representative and UNICEF will play a particularly important role in the establishment and implementation of this mechanism.
Мы уделяем особое внимание вопросу повышения осведомленности нашего населения, особенно среди военнослужащих вооруженных сил, по вопросам здравоохранения. We pay special attention to the question of increasing health awareness among individuals, particularly the armed forces.
Вторая мера могла бы заключаться в заполнении всех вакансий в этой Канцелярии, и особенно поста самого Специального советника. The second measure would be filling all the vacancies in the Office, and particularly the post of Special Adviser.
Арабские страны были исключены из сирийского процесса — особенно страны Персидского залива, у которых были особые отношения с Турцией. The Arab countries have been excluded from the Syrian issue, particularly the Gulf countries, which had special relations with Turkey.
Это был не совсем тиранозавр рекс, и не особенно большой тиранозавр рекс, но зато это был совершенно особый Би-рекс. It wasn't a very complete T. rex, and it wasn't a very big T. rex, but it was a very special B-rex.
Кроме того, Специальный докладчик получила много информации, касающейся обычаев, особенно «убийств в защиту чести», направленных против женщин во многих странах. The Special Rapporteur has further received a considerable amount of information regarding traditional practices, particularly “honour killings”, targeting women in many countries.
Австралия является одним из ведущих поборников либерализации торговли, особенно в сельскохозяйственной сфере — одной из отраслей, имеющих для африканских стран особое значение. Australia is a leading advocate of trade liberalization, particularly in the field of agriculture, a sector of special importance to African countries.
Особое внимание следует уделять действующим старым и новым торговым ограничениям, которые сдерживают доступ продукции на рынки, и особенно продукции с добавленной стоимостью. Special attention should be given to remaining and emerging trade restrictions which constrain market access, particularly for value-added products.
Особенно с учетом недавних нападений и вспышек насилия в связи с акциями протеста глобалистов, делегации должны как никогда стремиться обеспечить непредвзятый подход. Particularly in light of the recent attacks and of the violence at anti-globalization protests, delegations should make a special effort to be open-minded.
Независимо от массы перевозимых опасных грузов все водители, перевозящие опасные грузы, должны быть особенно внимательны при проезде через туннели с регламентированным движением. Irrespective of the mass of dangerous goods carried, all drivers carrying dangerous goods should pay special attention when crossing regulated tunnels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!