Примеры употребления "Организационные меры" в русском

<>
Нами были внедрены и будут поддерживаться необходимые технические и организационные меры для защиты вашей информации от случайной утраты, удаления или изменения, несанкционированного доступа или раскрытия либо незаконного уничтожения. We have implemented and will maintain appropriate technical and organizational measures intended to protect your information against accidental loss, destruction, or alteration; unauthorized disclosure or access; or unlawful destruction.
В системе управления заброшенными и бесхозяйными объектами следует предусмотреть организационные меры, ответственность, процедуры или ресурсы для определения и реализации стратегии по предотвращению аварий: The management system for abandoned or orphaned sites should include the organizational structure, responsibilities, procedures and resources for determining and implementing the accident prevention policy:
Организационные меры призваны гарантировать разграничение сетевой и оперативной сфер, а создание независимого маршрутного агентства призвано обеспечить функционирование системы недискриминационной тарификации маршрутов и распределения ресурсов. Organizational measures are to guarantee the separation of network and operation, and the establishment of an independent route agency is to ensure a non-discriminatory route pricing and allocation system.
Мы просим Председателя Генеральной Ассамблеи при содействии Генерального секретаря провести с государствами-членами консультации с целью разработать необходимые организационные меры для обеспечения эффективной деятельности Комиссии по миростроительству, в том числе ее правила процедуры, механизм финансирования ее деятельности и порядок выбора председателей, с тем чтобы этот орган мог приступить к работе не позднее 31 декабря 2005 года. We request the President of the General Assembly, assisted by the Secretary-General, to conduct consultations with Member States in order to develop the necessary modalities for the effective operation of the Peacebuilding Commission, including its rules of procedure, financial arrangements for its functioning and the selection of the chairs, so that the body can begin operation no later than 31 December 2005.
просит Исполнительного директора Международной организации по джуту принять все возможные организационные меры для проведения Конференции в Дакке, Бангладеш; Requests the Executive Director of the International Jute Organization to make arrangements for conference facilities as may be required in Dhaka, Bangladesh;
Для оказания поддержки в деле доработки процесса сбора информации (основные среды и последующее дополнение данными по другим средам) будет необходимо принять дополнительные организационные меры, с тем чтобы обеспечить получение сопоставимых массивов данных из всех регионов. To support the elaboration of information collection (core media and future supplementation with other media), additional organizational measures will be necessary to achieve comparable datasets from all regions.
Через такие организационные меры, как система ответственного ухода за детьми, на основе которой осуществляется оценка работы учителей яслей или детских садов в области укрепления здоровья и умственного развития детей, государство способствует совершенствованию ухода в сфере питания, гигиены и развития умственных способностей детей. And through such institutional measures as the system of responsible care of children under which the work of nursery or kindergarten teachers is evaluated by the health and intellectual development state of children, the State improves the nutritional, hygienic and intellectual care of children.
Интенсивный рост промышленных, текстильных, ковровых и других предприятий предпринятые Правительством организационные меры (профессиональная переподготовка, ярмарки вакансий, биржа труда) позволяют успешно решать вопросы занятости населения. The strong growth of industrial, textile, carpet-making and other enterprises and the measures taken by the Government (occupational retraining, job fairs, employment agencies) mean that employment issues are being managed successfully.
Другими возможными мерами являются простые технические и организационные меры и меры регулирования на выходе, направленные на сокращение выбросов в окружающую среду, такие как: Other possible measures include simple technical and organisational measures and end-of-pipe controls to reduce releases to the environment, such as:
Этот процесс может предусматривать организационные меры и реструктуризацию коммерческих операций и рыночных связей путем списания задолженности, отсрочки платежей, конверсии задолженности в акции и в результате применения других методов. This process may include organizational measures and the restructuring of business and market relationships through debt forgiveness, debt rescheduling, debt-equity conversions and other means.
В результате обязанность принимать любые необходимые внутренние организационные меры была конкретно изложена в Положениях о главных операционных менеджерах железных дорог от 7 июля 2000 года. The resultant obligation to take any internal organization measures that may be necessary was put into concrete terms in the Regulations on Chief Operating Managers for Railways of 7 July 2000.
Он также предложил секретариатам ГЭФ и КБОООН принять надлежащие организационные меры для выполнения МОВ. It also invited the GEF and UNCCD secretariats to make appropriate arrangements to implement the MOU.
Франция считает, что некоторые организационные меры, намеченные Секретариатом, особенно в рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, позволят лучше учитывать роль женщин в планировании на случай кризисных ситуаций и в подготовке к выходу из кризисных ситуаций, что будет содействовать осуществлению резолюции 1325 (2000). France believes that certain organizational steps to be taken by the Secretariat, particularly within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, will make it possible to better take into account the role of women in crisis planning and in preparation for emerging from crisis, thus ensuring a better implementation of resolution 1325 (2000).
Рабочая группа также приняла организационные меры для подготовки других сессионных документов, прежде всего о выполнении решений совещания за круглым столом в Осло, в том числе в отношении мобилизации ресурсов, проекта плана работы на период 2007-2009 годов и проекта декларации Сторон. The Working Group also made arrangements for the preparation of other meeting documents, most notably on the follow-up to the Oslo Roundtable, including resource mobilization, a draft workplan for the period 2007-2009 and a draft declaration by the Parties.
Параллельно с этим были приняты и другие организационные меры в поддержку процесса принятия решений, в частности была создана группа по руководству проектом во главе с начальником, представляющим Управление централизованного вспомогательного обслуживания, которая должна сосредоточить свое внимание на координации деятельности по проекту, разработке планов, распределении финансовых средств, функциональных процедурах и порядке подчинения. In parallel, other organizational measures have been taken to support the decision-making process, including the establishment of a project management team, headed by the Chief, Central Support Services, to focus on project coordination, the elaboration of plans, the distribution of funds and functional procedures and reporting lines.
В соответствии со статьей 260 бис Уголовного кодекса (подготовка к совершению уголовного деяния) разрешается подвергать судебному преследованию и наказывать тех, кто в соответствии с задуманным планом принял конкретные технические или организационные меры в целях совершения особо тяжкого преступления (убийство, предумышленное убийство, нанесение тяжких телесных повреждений, вооруженный разбой, взятие заложников, незаконное лишение свободы и похищения, преднамеренный поджог). Article 260 bis PC (acts preparatory to the commission of an offence) makes it possible to prosecute and punish anyone who, in accordance with a plan, makes specific technical or organizational arrangements for committing a particularly reprehensible act (murder, assassination, serious physical injuries, banditry, hostage-taking, kidnapping and abduction, and arson).
принимать организационные меры по обеспечению профессионально-технического образования на уровне упазилы; to make institutional arrangement for imparting technical and vocational education at the Upzila level;
Контрольная служба принимает необходимые административные, технические и организационные меры в целях обеспечения конфиденциального характера информации, предупреждения несанкционированного доступа к ней, несанкционированных манипуляций с ней или распространения или уничтожения такой информации. The Control Service shall perform the necessary administrative, technical and organizational measures, in order to ensure the confidentiality of information, to prevent unauthorized access to and unauthorized tampering with, or distribution or destruction of such.
Как минимум доклад должен охватывать описание национальных обстоятельств (организационные меры и краткое описание процесса подготовки кадастра), описание полноты (отсутствующие источники и пояснения обозначений), анализ ключевых источников, информацию о пересчете и изменениях в методологиях со времени представления предыдущего доклада и описание того, производились ли расчеты выбросов из мобильных источников на основе потребленного топлива или проданного топлива. As a minimum, the report should cover a description of national circumstances (institutional arrangements and a short description of the inventory preparation process), a description of completeness (missing sources and explanations of notation keys), a key source analysis, information on recalculations and changes in methodologies since the previous submission and a description of whether calculations of emissions from mobile sources were made on the basis of fuel consumed or fuel sold.
Настоящий документ описывает организационные и административные меры, принимаемые Компанией для предотвращения и урегулирования конфликта интересов. The policy that describes the Company's organizational and administrative arrangements designed to identify and prevent conflicts of interest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!