Примеры употребления "Определяет" в русском с переводом "set out"

<>
Основания дифференциации размера пособия по временной нетрудоспособности определяет статья 12 Закона Республики Таджикистан " О государственном социальном страховании ". The basis for differentiation in the level of the allowance is set out in article 12 of the State Social Insurance Act.
Положение об общеобразовательной школе, утвержденное Постановлением Правительства от 12 октября 1995 года № 626, определяет задачи общеобразовательной школы: The regulations on general education schools adopted by Government Decision No. 626 dated 12 October 1995 set out the functions of general education schools:
Определяет механизмы контроля в отношении сопоставления информации с целью обеспечения соответствия законодательным положениям, применяемым в государственном секторе; и Sets out controls on information-matching to apply to statutory matching provisions implemented by the public sector; and
Конвенция о дорожном движении 1968 года определяет общие условия регистрации транспортных средств для их допуска к международному движению. Article 35 of the 1968 Convention on Road Traffic sets out the general conditions of vehicle registration for admission to international traffic.
Конвенция о дорожном движении 1968 года определяет общие условия, касающиеся регистрации транспортных средств, для их допуска к международному движению. Article 35 of the 1968 Convention on Road Traffic sets out the general conditions of vehicle registration for admission to international traffic.
Закон " О международных договорах Республики Казахстан " от 30 мая 2005 года определяет порядок заключения, выполнения, изменения и прекращения международных договоров Республики Казахстан. The International Treaties Act of 30 May 2005 sets out the procedure for the conclusion, application, amendment and termination of Kazakhstan's international treaties.
Закон устанавливает гарантии прав на охрану труда, определяет общие принципы организации работы по охране труда в народном хозяйстве республики, предусматривает точно рассчитанный механизм обеспечения безопасности труда. The Act guarantees occupational safety rights, lays down general principles for the organization of occupational safety work in the national economy and sets out a carefully calculated system for ensuring labour safety.
В апреле 2002 года администрация ТЭС в Трбовле подготовила план природоохранных мероприятий, который определяет меры по сокращению выбросов избыточных концентраций SO2 в окружающий воздух в результате деятельности станции. In April 2002 Trbovlje TPP prepared an environmental action plan which set out measures to reduce excessive SO2 ambient air concentrations from the plant.
Данная программа работы определяет охват деятельности, связанный со статьей 6, и обеспечивает основу для действий путем изложения неисчерпывающего перечня мероприятий, которые Стороны могли бы осуществить с учетом своих национальных обстоятельств и приоритетов. The work programme sets out the scope of activities related to Article 6, and provides the basis for action by presenting a non-exhaustive list of activities that Parties could undertake, taking into account national circumstances and priorities.
Например, в Соединенном Королевстве был подписан договор между всеми участниками, заинтересованными в добровольных действиях, который определяет права и обязанности всех сторон, содействует добровольничеству, и в то же время обеспечивает сохранение его автономии. For example, in the United Kingdom, a compact has been signed with all stakeholders in voluntary action that sets out the rights and responsibilities of all parties, facilitating volunteerism while allowing it to maintain its autonomy.
В ходе своего совещания Комиссия рассмотрела предложения относительно изменения существующего требования, предусмотренного стандартом 15 Международных стандартов в отношении фитосанитарных мер, который определяет руководящие принципы, касающиеся использования деревянных упаковочных материалов в международной торговле. During its meeting, the Commission considered proposals for amending the current requirement of standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures, which set out guidelines for regulating wood packaging material in international trade.
Комитет по вопросам соблюдения обычно выступает в качестве основного органа по рассмотрению соблюдения и определяет структуру и функции своих внутренних операций, а также процедуры для рассмотрения соблюдения положений имеющего обязательную юридическую силу международного договора. A compliance committee typically serves as the main body for the review of compliance and sets out the structure and functions of its internal operations as well as the procedures for reviewing compliance with a binding international legal instrument.
рассмотрев с большим интересом представленный г-ном Боссайтом рабочий документ, в котором он проводит всеобъемлющий обзор экономических санкций в свете действующих норм международного права и определяет метод оценки режимов санкций в свете стандартов международного права, Having studied with great interest the working paper submitted by Mr. Bossuyt, in which he provides a comprehensive review of economic sanctions in the light of existing international law and sets out a formula for evaluating sanctions regimes in the light of international law standards,
13 апреля 2005 года принят Закон Республики Казахстан " О социальной защите инвалидов в Республике Казахстан " (далее- Закон), который определяет правовые, экономические и организационные условия обеспечения социальной защиты инвалидов, создания им равных возможностей для жизнедеятельности и интеграции в общество. The Disabled Persons (Social Protection) Act was adopted on 13 April 2005; it sets out the legal, economic and organizational conditions for the social protection of persons with disabilities and the provision of equal opportunities for them to engage in everyday activities and integrate themselves in society.
В целях поддержки предусмотренных в Протоколе мер по борьбе с уголовными преступлениями Протокол определяет также различные меры контроля, включая системы маркировки и выдачи лицензий или разрешений, хранение документации, конфискацию, арест и уничтожение, списание огнестрельного оружия, деятельность брокеров и брокерские операции. With the aim of supporting action against the criminal offences established by it, the Protocol also sets out various control measures, including on marking, licensing or authorization systems, record-keeping, confiscation, seizure and disposal, deactivation of firearms, and brokers and brokering.
Важную роль в обеспечении прав детей играет Закон Азербайджанской Республики «О правах ребенка», который определяет права и свободы детей в стране, основные принципы государственной политики в отношении детей, задачи государственных органов, других юридических и физических лиц в области охраны детей в соответствии с Конституцией, Конвенцией ООН о правах ребенка и другими нормами международного права. The Rights of the Child Act plays a significant role in that regard, setting out the rights and freedoms of children in the country, the basic principles of public policy on children, and the objectives of State bodies and other entities or persons with respect to child protection in accordance with the Constitution, the Convention on the Rights of the Child and other international legal standards.
«Соглашение» определяет сеть важнейших линий международных комбинированных перевозок, ее технические характеристики, систему обозначения железнодорожных линий в увязке с линиями и параметрами «Европейского Соглашения о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектов» (СЛКП), является продолжением линий сети СЛКП н Восток и создает предпосылки для формирования единой согласованной сети международных комбинированных перевозок, охватывающих Европу и Азию. The Agreement sets out the network of the most important international combined transport lines in accordance with the lines and parameters of the European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC); it is a continuation of the lines of the AGTC network to the east and creates conditions for forming an integrated coordinated international combined transport network, which would include Europe and Asia.
Закон о процедуре и условиях восстановления прав граждан на недвижимость определяет условия, при которых возможна реституция; в нем указывается, какие виды земель предназначаются для покупки государством, а не для возвращения бывшим владельцам, например автомобильные дороги, земли, предназначенные для использования в целях обороны страны, государственные леса и национальные водоемы, а также излагается процедура подачи заявок на реституцию и обращения в судебные инстанции. The Law on the Procedure and Conditions for the Restitution of Citizens'Rights to Real Property sets out the conditions applicable to the restitution process; it specifies the types of land that are subject to purchase by the State rather than restitution to former owners, such as roads, land intended for State defence, State forests and national water bodies, and outlines the procedure for applying for restitution and recourse to the courts.
8.1. Правила коммуникации между Клиентом и Компанией определены в соответствующих Регламентирующих документах. 8.1. The rules for communication between the Client and the Company are set out in the Regulations.
в директиве определены процедуры проведения консультаций на уровне полицейских районов, округов и на национальном уровне. The Directive sets out procedures for a consultation process at Garda District, Divisional and National level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!