Примеры употребления "Оно" в русском с переводом "itself"

<>
очень сложное понятие. Оно способно создавать новые формы само из себя. Space is something that folds out of itself into completely new worlds.
Восстановление глобального равновесия болезненно для американских потребителей, и оно проявляется в более высокой первичной инфляции. Global rebalancing is painful for American consumers, and shows itself as higher headline inflation.
Например, при первом запуске приложения веб-служб Exchange (EWS) оно настраивается с помощью службы автообнаружения. For example when an Exchange Web Services (EWS) application starts for the first time, the application configures itself using the Autodiscover service.
Аль-Каида также потеряла популярность у саудовского общества, потому что оно периодически подвергалось террористическим атакам. Al-Qaeda has also damaged itself with the Saudi public, which has been repeatedly victimized by terrorist attacks.
Однако, несмотря на это сопротивление, гражданское общество доказало, что оно является важным партнером в предотвращении и урегулировании конфликтов. In spite of that resistance, civil society has proven itself an important partner in preventing and settling conflict.
Наше правительство не может – и не будет – применять то лечение, которое в течение более пяти лет показало, что оно хуже, чем болезнь. Our government cannot – and will not – accept a cure that has proven itself over five long years to be worse than the disease.
Хотя воздействие того или иного опасного груза в первую очередь обусловлено свойствами самого вещества, оно зависит от влияния условий, в которых он находится (например, температура). Although the effect of a dangerous good is first of all the property of the material itself, the circumstances also influence the effect that is experienced (e.g. temperature).
В этом случае предприятие уже не обязано соблюдать МСФО в полном объеме, но должно и далее сообщать в примечании об учетной политике, что оно соблюдает РПУМСП. In such a case the entity is not then obliged to comply with the full IFRS, and should continue to describe itself in its accounting policy note as complying with the SMEGA.
Для перевода текстов на Facebook на другие языки можно также использовать приложение Facebook для переводов, однако оно предлагает варианты перевода только для интерфейса Facebook, а не для вашего приложения. People can also help translate Facebook into their own languages through the Facebook Translations app, but this can be used only to suggest translations to Facebook itself — not your app.
Во-первых, у данного вооруженного движения даже нет собственного имени. Оно ведется крайне нецентрализованно мелкими местными группировками, действующими относительно изолированно и обладающими чем-то вроде самопровозглашенного права на насильственные действия. First, the militant movement itself has no name, operating in a highly decentralized manner through small local cells that operate relatively independently – what might be described as self-managed violence franchises.
Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, не предъявляет, по просьбе перевозчика, надлежащего удостоверяющего документа, и отказывает в сдаче груза, если необоротный документ не передается. The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non-negotiable document is not surrendered.
Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, надлежащим образом не идентифицирует себя по просьбе перевозчика, и отказывает в сдаче груза, если необоротный документ не передается. The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non-negotiable document is not surrendered.
Но итальянцы разрываются между антипатией к Евросоюзу, дисциплинирующему итальянское правительство, и недовольством пополам с разочарованием в этом самом правительстве из-за того, что оно так и не смогло представить убедительный план реформ. But Italians are torn between antipathy toward the European Union, which disciplines the Italian government, and discontent and frustration with that government itself, owing to its failure to present a credible reform plan.
Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, не предъявляет, по просьбе перевозчика, надлежащего удостоверяющего его документа, и отказывает в сдаче груза, если необоротный документ не передается. The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non-negotiable document is not surrendered.
Что само по себе закончится падением ниже потенциала роста ВВП в целом вследствие более низкой производительности и большей коррупции в основных компаниях, которыми управляет государство, или на которые оно оказывает сильное влияние. That in itself will result in overall GDP growth falling below potential, owing to the inferior productivity and greater corruption in the major companies that the state controls or heavily influences.
В соответствии с правилом 28 (A) с внесенной в его текст поправкой, прежде чем утверждать какое-либо новое обвинительное заключение, Бюро обязано убедиться в том, что субъекты, которым оно предъявляется, формально отвечают этому критерию. Rule 28 (A), as amended, requires the Bureau to satisfy itself that the subjects of each new indictment meet this criterion, on its face, prior to confirmation.
Но вот мы ввели такое понятие как нейтральность, у него довольно длинная история возникновения внутри сообщества, и фактически оно означает следующее: каждый раз, когда возникает спорная тема, википедия не должна принимать чью-то сторону. But we have this jargon term of neutrality, which has its own long history within the community, which basically says, any time there's a controversial issue, Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
Марокко надеется, что усилия международного сообщества будут реально содействовать принятию совместных инициатив, направленных на обеспечение мира, развития и соблюдения прав человека, и для этого оно должно еще более активизировать и повысить эффективность своих многосторонних мероприятий в рамках борьбы с актами расизма и порождаемыми ими негативными явлениями. His delegation hoped that the international community would demonstrate real willingness to work together for peace, development and human rights, committing itself to greater and more effective multilateral action in order to address manifestations of racism and their repercussions.
Правительство Судана нарушает положения пункта 7 резолюции 1591 (2005), поскольку оно не направляет заблаговременно просьбу в Комитет для получения разрешения на поставку в Дарфур авиационного топлива для военных целей независимо от того, перевозится ли это топливо самим правительством или частными компаниями вроде «Маттьюс петролеум компани», которые действуют в Судане. The Government of the Sudan has violated the provisions of paragraph 7 of resolution 1591 (2005) by failing to request advance approval from the Committee for the movement of aviation fuel for military purposes into Darfur, whether that fuel is moved by the Government itself or private entities such as the Matthews Petroleum Company operating in the Sudan.
Если не удастся выявить и реализовать возможности для обеспечения быстрого экономического роста и создать для населения Афганистана условия, в которых оно само могло бы покончить с крайней нуждой, особенно в сельских районах, все усилия по избавлению страны от зависимости от наркоторговли и хищнической власти местных полевых командиров обречены на провал; A failure to identify and take advantage of opportunities for rapid economic development and to enable the Afghan population to extract itself from its condition of extreme destitution, particularly in rural areas, is bound to undermine efforts to steer the country away from dependency on the narcotics economy and the predatory rule of local commanders;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!