Примеры употребления "Однодневные падения" в русском

<>
Таким образом, падение 27-ого февраля действительно выделяется на фоне остальных, также, как и другие недавние однодневные падения курса. Thus, the February 27th drop really stands out, as do other recent one-day drops.
Однодневные падения на важных фондовых биржах всегда имели продолжительный и глобальный эффект, что связано с психологией биржи. One-day drops in important stock markets have always had enduring and general effects, owing to market psychology.
В то же время, реструктуризация долговых обязательств итальянского государственного банка усилила нестабильность, а ведущие банки переживают исключительно сильные однодневные падения акций. Meanwhile, the Italian government’s bank bail-ins have fueled volatility, with leading banks experiencing extraordinary one-day stock declines.
Данные несельскохозяйственной занятости ADP ожидаются на уровне 172,000, в то время как ожидается, что Банк Канады оставит однодневные ставки на уровне 1.0%. ADP non-farm employment is expected to print at around 172K, while the BoC is expected to leave its overnight cash rate at 1.0%.
Масло сделало пол скользким,что стало причиной его внезапного падения. The oil made the floor slippery and caused his sudden fall.
Мы не выплачиваем вам процент по деньгам Клиента, можем вкладывать ваши деньги в однодневные депозиты и оставлять себе проценты по ним. We shall not pay interest on Client money, and we may place your money in overnight deposits and you hereby consent that we are permitted to keep any interest accrued.
В жизни бывают взлёты и падения. In life there are ups and downs.
За номинальную плату МООНК предлагает однодневные экскурсии с пикниками по территории Косово, а сотрудники МООНСГ имеют возможность посетить национальный музей и ботанический сад. For a nominal fee, UNMIK offers day trips for picnics within Kosovo and MINUSTAH personnel have the opportunity to visit a national museum and botanical garden.
В жизни человека случаются взлёты и падения. A man's life has its ups and downs.
Эти однодневные мероприятия были направлены на повышение информированности участвующих председателей округов, жителей Вены, ответственных за планирование должностных лиц, учителей, школьников, студентов и сотрудников местных органов власти о вопросах, касающихся учета гендерного фактора в вопросах городского планирования. These one-day events were aimed at sensitising the participating district chairpersons, Viennese citizens, planners, teachers, schoolchildren, students and local authority staff to the issue of gender mainstreaming in urban planning.
В отличие от текущего падения кассовых сборов в Голливуде, доход Netflix от сервиса потокового воспроизведения достиг $1,2 млрд, почти вдвое превысив прошлогоднюю цифру в $837 млн. In contrast to Hollywood's current box office slump, Netflix recently saw revenue from its streaming content service reach $1.2bn, almost doubling last year's figure of $837m.
постановляет далее провести в 2006 году, используя имеющиеся ресурсы, однодневные неофициальные интерактивные слушания с представителями неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора, которые будут проходить под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, и просит Председателя Ассамблеи подготовить краткий отчет о слушаниях до проведения диалога на высоком уровне в сентябре 2006 года; Further decides to hold, within existing resources, one-day informal interactive hearings in 2006 with representatives of non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector, to be presided over by the President of the General Assembly, and requests the President of the Assembly to prepare a summary of the hearings prior to the High-level Dialogue in September 2006;
Лучшие сцены в фильме происходят на улицах, при реконструкции реальных событий - вступительные сцены падения посольства впечатляют своей ясностью, которая также передает эмоции путаницы и непредвиденности, которые возникают, когда где-то внезапно меняется история. The best scenes of the film take place in the streets, in the reconstruction of real events - the opening sequence of the siege on the embassy is impressively lucid, creating at once feelings of confusion and surprise, which come flooding in, as history suddenly takes a turn.
Хотя Центр подготовки судебных работников и делает лишь первые шаги, он, как и учреждения системы Организации Объединенных Наций и организация " Адвокаты без границ ", проводит однодневные учебные курсы по вопросам международного права прав человека в рамках программы профессиональной подготовки судей, прокуроров и государственных защитников. Although still in its infancy, the Judicial Training Centre also conducts one-day training on international human rights law as part of its training programme for judges, prosecutors, and public defenders as do United Nations agencies and Advocats Sans Frontières.
Между тем, радикальных последствий от падения продаж с небольшим количеством спирта пока не видно. Meanwhile, radical consequences from the drop in sales with a small amount of alcohol are so far not apparent.
В контексте проекта Сети по обеспечению занятости молодежи по предоставлению на конкурсной основе субсидий в странах Союза государств бассейна реки Мано (в рамках программы ЮНИДО) 23 января для сотрудников Сети, работающих в Западной Африке, были проведены однодневные учебные занятия в Кот-д'Ивуаре. For the Youth Employment Network competitive grant scheme in the Mano River Union countries (under a UNIDO programme), the staff of the Network in West Africa completed one-day training events in Côte d'Ivoire on 23 January.
Экономические меры практически во всех южных государствах ЕС, несомненно, приводят к тому же состоянию, в котором люди, находящиеся под давлением катастрофического падения социального статуса, вынуждены либо эмигрировать, как это было в 19-м веке, либо существовать на нищенскую зарплату на задворках общества в надежде, что когда-нибудь в страну придет частный инвестиционный капитал. The austerity measures for all the southern EU states will undoubtedly lead to the same situation, where people are pressured by a catastrophic drop in living standards to emigrate as it was in the 19th century, or to eke out an existence on starvation wages on the edge of society, in the hope that the country will eventually see some foreign investment.
Центр ЮНКТАД/ВТО по международной торговле предлагает женщинам-предпринимателям, занятым в секторе услуг, однодневные учебные программы, которые охватывают такие вопросы, как готовность к экспорту услуг, развитие предприятий, налаживание контактов и связей с главными субъектами экономической деятельности, роль женщин-предпринимателей, творческий подход к руководящей деятельности и расширение экономических прав и возможностей. The International Trade Centre UNCTAD/WTO offers one-day training programmes for women entrepreneurs in the service sector that cover export preparedness, enterprise development, linkages and networking within the mainstream business community, the role of women entrepreneurs, creative leadership and economic empowerment.
Жизнь сети уже пережила взлеты и падения. The life of the network has had its ups and downs.
Студентам-медикам два раза в год предлагаются факультативные курсы и однодневные семинары в ЦРИ под рубрикой " Пытки и профессия медика ". Students of medicine are twice a year offered optional courses and one-day seminars at RCT under the heading “Torture and the medical profession”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!