Примеры употребления "Обычно" в русском с переводом "customarily"

<>
Обычно, мы отправляем их тем, кого заключенный указывает в качестве ближайшего родственника, после казни. Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates as a next of kin, after execution.
Возможна перевязка маточных труб, хотя врачи обычно запрашивают разрешения у мужей замужних женщин до выполнения операции. Tubal ligation was available, although doctors customarily required permission from husbands of married women before performing the procedure.
На Шри-Ланке законодательством установлены равные права наследования для родных братьев и сестер, однако замужние женщины обычно подвергаются дискриминации. In Sri Lanka, law requires equal inheritance among siblings, but married women are customarily discriminated against.
Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам. Legal and illegal migration triggers far-right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties.
предусматриваются новые обязательные требования, касающиеся коммерческого использования природных ресурсов (включая лесные ресурсы, полезные ископаемые и углеводороды), которыми богаты земли, принадлежащие группам коренного населения или обычно используемые ими; и Adding new mandatory requirements regarding the commercial use of natural resources (including forest, mineral and hydro-carbon resources) on lands owned, or customarily used, by indigenous groups; and
методы и средства, пункты отправления и назначения, а также маршруты, обычно используемые организованными преступными группами, занимающимися незаконным оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; и Methods and means, points of dispatch and destination and routes customarily used by organized criminal groups engaged in illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition; and
методы и средства, пункты отправления и назначения, а также маршруты, обычно используемые организованными преступными группами, участвующими в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; и Methods and means, points of dispatch and destination and routes customarily used by organized criminal groups engaged in illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition; and
К сожалению, руки Европы частично связаны центральным банком, который сосредоточен на сдерживании инфляции, и Пактом о стабильности, который, как его обычно интерпретируют, ограничивает использование финансирования за счет бюджетного дефицита в качестве экономического стимула. Unfortunately, Europe's hands are partially tied by a central bank that focuses on capping inflation, and a Stability Pact that, as customarily interpreted, limits the use of deficit spending as an economic stimulus.
Я уверен, что отдельный доклад о деятельности ОПООНБ во исполнение резолюции 1325 (2000) должен быть представлен вниманию Совета или должен был быть распространен ранее, как мы обычно делали в связи с предыдущими брифингами. I am sure that a separate report on the activities of BINUB in pursuance of the implementation of resolution 1325 (2000) should be before the Council or should have been distributed earlier — as we have customarily done in connection with previous briefings.
Как обычно Специальный докладчик изучал сообщения, направляемые ему из различных источников- от правительств, международных, региональных, национальных и местных НПО, ассоциаций сотрудников средств массовой информации, профсоюзов, членов политических партий- и из всех регионов мира. Customarily, the Special Rapporteur considered communications brought to his attention from a variety of sources- Governments, international, regional, national and local NGOs; associations of media professionals, trade unions, members of political parties- and from all regions of the world.
Обычно Специальный докладчик изучает сообщения, направляемые ему из различных источников- от правительств, международных, региональных, национальных и местных неправительственных организаций (НПО), ассоциаций работников средств информации, писательских объединений, профсоюзов и членов политических партий- из всех регионов мира. Customarily, the Special Rapporteur considers communications brought to his attention from a variety of sources- Governments, international, regional, national and local non-governmental organizations (NGOs); associations of media professionals, writers'associations, trade unions and members of political parties- and from all regions of the world.
Приглашение к предквалификационному отбору также публикуется на языке, который обычно используется в международной торговле, в газете, имеющей широкое международное распространение, или в соответствующем торговом издании или техническом или профессиональном журнале, имеющем широкое международное распространение, за исключением случаев внутренних закупок согласно статье [7 (2) (c)] настоящего Закона. The invitation to prequalify shall also be published, in a language customarily used in international trade, in a newspaper of wide international circulation or in a relevant trade publication or technical or professional journal of wide international circulation, except in cases of domestic procurement under article [7 (2) (c)] of this Law.
Приглашение к предквалификационному отбору также публикуется на языке, который обычно используется в международной торговле, в газете, имеющей широкое международное распространение, или в соответствующем торговом издании или техническом или профессиональном журнале, имеющем широкое международное распространение, за исключением случаев, когда процедуры закупок ограничиваются только внутренними поставщиками или подрядчиками согласно статье [7 (6) (c) (i) и (ii)] настоящего Закона. The invitation to prequalify shall also be published, in a language customarily used in international trade, in a newspaper of wide international circulation or in a relevant trade publication or technical or professional journal of wide international circulation, except where the procurement proceedings are limited to domestic suppliers or contractors under article [7 (6) (c) (i) and (ii)] of this Law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!