Примеры употребления "ОГРАНИЧЕНИЯ" в русском с переводом "restricting"

<>
Вместе с тем в основе концепций ограничения доступа к такого рода материалу лежат различные подходы. However, the reasoning behind restricting access to such types of material is based on different types of approaches.
Ограничения в развитии общественного транспорта и снижение его привлекательности оказывают синергическое воздействие на региональную политику. Restricting public transport and reducing its attractiveness entails synergetic effects in regional policies.
И они ничего не делают для решения основной проблемы ограничения доступа правительства к персональным данным, сохраненных частными компаниями. And they do nothing to solve the basic problem of restricting government access to personal data held by private companies.
ограничения доступа, дабы исключить доступ тех, кто не работает в порту, если они не могут подтвердить свою личность. restricting access to exclude those not employed in the port, if they are unable to establish their identity.
Поручни трапов должны выходить приблизительно на 0,30 м за пределы верха и низа трапа без ограничения передвижения по этим путям8. The handrails of the stairs shall extend approximately 0.30 m beyond the top and bottom of the stairs without restricting traffic routes.
поручни трапов должны выходить приблизительно на 0,30 м за пределы верха и низа трапа без ограничения передвижения по этим путям; the handrails of the stairs shall extend approximately 0.30 m beyond the top and bottom of the stairs without restricting traffic routes;
Смысл ясен: наказывайте только тех, кто использует оружие для совершения преступлений, но не наказывайте других даже путем ограничения их доступа к оружию. The implication is clear: punish only people who use guns to commit crimes, but do not penalize others as well by restricting their access to guns.
Наконец, и, наверное, это самое главное, трудоспособное население больше не растёт. Это результат 35 лет политики ограничения количества детей в большинстве семей одним ребёнком. Finally, and perhaps most important, the population of working-age individuals is no longer growing, a result of the 35-year-long policy of restricting most families to no more than one child.
Кроме того, камеры осуществляют строгий контроль за этими переменными факторами в рамках принципов справедливого судебного разбирательства, например путем ограничения продолжительности главного и перекрестного допроса. Furthermore, the Chambers exert considerable control over these variables within the ambit of fair trial principles, for instance by restricting the length of examination-in-chief and cross-examination.
Кроме того, камеры осуществляют строгий контроль за соответствующими переменными, не выходя за рамки принципов справедливого судебного разбирательства, например путем ограничения продолжительности основного и перекрестного допроса. Furthermore, the Chambers exert considerable control over these variables within the ambit of fair trial principles, for instance by restricting the length of examination-in-chief and cross-examination.
Это служит подтверждением тому, что палестинское общество понесет в краткосрочном плане огромные затраты на социальное обеспечение из-за ограничения доступа палестинских рабочих на израильский рынок труда. This confirms the huge short term welfare cost to Palestinian society of restricting Palestinian workers' access to the Israeli labor market.
Его экономические наказания варьируются от ограничения импорта или неофициального бойкотирования товаров из целевой страны до прекращения стратегического экспорта (например, редкоземельных минералов) и поощрения внутренних протестов против конкретных иностранных предприятий. Its economic punishments range from restricting imports or informally boycotting goods from a targeted country to halting strategic exports (such as rare-earth minerals) and encouraging domestic protests against specific foreign businesses.
В нижней части списка приоритетных проблем - идея ограничения продажи алкоголя (как предложенное решение проблем, связанных со здоровьем), программ, касающихся образовательных чеков, лечение заключенных от наркомании и программы ре-интеграции. At the bottom of the list, the expert panel gave very low rankings to the idea of restricting alcohol sales (as a proposed solution to health problems), educational voucher programs, and prison drug treatment and reintegration programs.
Действительно, сегодня проблема заключается отнюдь не в избыточных притоках капитала, так как международные рынки по большей части "отвернулись" от стран с развивающейся экономикой, что исключает необходимость ограничения притоков капитала. So restricting capital inflows is not necessary now.
С одной стороны, это попытка «спасти» рабочие места внутри страны с помощью ошеломляющих пошлин на иностранные товары, командования валютными курсами, ограничения притока иностранных работников, создания препятствий на пути аутсорсинга. It is, on the one hand, an attempt to “save” domestic jobs by slapping tariffs on foreign goods, influencing exchange rates, restricting inflows of foreign workers, and creating disincentives for outsourcing.
В Йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как " акт ограничения права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором ". Yemeni law defines imprisonment as: “The act of restricting a convicted person's right to liberty for a specific period of time by placing that person in a penal institution for the duration of his sentence”.
Однако помимо ограничения доступа к данным приложения HealthVault мы не контролируем и не отслеживаем работу этих служб. Кроме того, каждая из них может применять свои собственные меры по обеспечению конфиденциальности. However, except for restricting the access they have to your HealthVault data, we do not control or monitor those services, and their privacy practices will vary.
Широкую поддержку получила идея ограничения ответственности государств-членов, как это предусмотрено в статье 29, случаем, когда государства-члены согласились нести такую ответственность или дали повод потерпевшей стороне полагаться на их ответственность. There was wide support for restricting the responsibility of member States, as provided in article 29, to the case that member States accepted responsibility or led the injured party to rely on their responsibility.
Поскольку преследователи Рохиньи, путем ограничения доступа журналистам и фотографам, лишили своих жертв лица, и потому что Рохиньи являются мусульманами, а это плохое время для того, чтобы быть мусульманами, практически весь мир закрывает на это глаза. Because the Rohingya’s persecutors, by restricting access to journalists and photographers, have denied their victims a face, and because the Rohingya are Muslims at a bad time to be Muslim, nearly the entire world is turning a blind eye.
По нашему мнению, эффективности Совета Безопасности можно добиться путем повышения его репрезентативности, транспарентности и подотчетности и путем ограничения применения права вето, а именно только в отношении основных вопросов, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций. In our view, the efficiency of the Security Council can be achieved by improving its representativeness, legitimacy, transparency and accountability and by restricting the right of veto to issues of substance, as provided for by the United Nations Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!