Примеры употребления "Нынешняя" в русском с переводом "this"

<>
Это история и нынешняя ситуация с ВИЧ в Африке. And this - this is the face and story of HIV in Africa today.
Нынешняя владелица картины не собирается оставлять картину у себя. This painting’s owner told The Huffington Post she hasn’t entertained the thought of keeping it.
Нынешняя структура не в состоянии даже начать работу над грядущими проблемами. It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
Я уже давно предсказывал, что нынешняя стагнация со временем приведёт к политическим последствиям. I had long predicted that this stagnation would eventually have political consequences.
Но я все же думаю, что это фото- это нынешняя версия вот этого. But I still think that this - - may be this year's version of this.
Сейчас ведутся многочисленных дискуссии о том, почему нынешняя вспышка эпидемии оказалась намного масштабнее прежних. There has been lots of discussion about why this outbreak is so much larger than previously.
Нынешняя дискуссия окажется безрезультатной, если к ее концу не будет сделано никаких выводов относительно решений, которые должны распределяться на три этапа: краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный. This debate would achieve nothing if at the end no conclusions were reached on solutions, which will be in three stages: the immediate, medium and long term.
Нынешняя специальная сессия представляет собой решительный переломный момент в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку она позволит нам стимулировать, активизировать и ускорить международные усилия и привлечь необходимые ресурсы. This special session is a decisive turning point in the battle against HIV/AIDS because it will allow us to galvanize, intensify and accelerate international action and mobilize the necessary resources.
Клаус Шваб, основатель и председатель Мирового экономического форума, сказал, что нынешняя встреча в Давосе должна использоваться "для оказания практической помощи людям Гаити, оказавшимся в ужасном положении, и, в особенности, для восстановления Гаити". Klaus Schwab, the founder and chairman of the World Economic Forum, has said that this year's Davos meeting should be used to "solicit commitments in practical help for relief of the continued pain of Haiti's people, and particularly for the reconstruction of Haiti."
Хотя нынешняя страновая программа с точки зрения ее увязки с циклом, которого придерживается Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), охватывает два года, ее компоненты по сути и по сфере охвата отличаются от компонентов предыдущей программы. Though this country programme covers two years in order to harmonize with the cycle of the United Nations Development Programme (UNDP), its components differ in substance and scope from those of the previous programme.
Нынешняя цель — отказываться от которой мы не намерены, — состоящая в восстановлении полного суверенитета Аргентины над этой частью нашей территории, и постоянная готовность нашей страны к возобновлению нацеленных на поиски решения переговоров закреплены в нашей национальной Конституции. The ongoing and unrenounceable objective of regaining the full exercise of Argentine sovereignty over this part of our territory and the permanent readiness of my country to resume negotiations aimed at finding a solution to the dispute have been reflected in our national Constitution.
Поэтому, во всяком случае в ближайшее время, по-прежнему будет использоваться нынешняя формулировка вопроса, дающая наилучшие результаты даже при том, что она затрагивает сразу несколько различных характеристик, таких, как географическое происхождение, национальная принадлежность и цвет кожи. Therefore, the question wording that works the best will continue to be used, for the time being at least, even if this refers to a mixture of different characteristics such as geographic origin, nationality and skin colour.
Нынешняя сессия должна стать свидетелем окончательного урегулирования на израильско-палестинском переговорном треке, которое возвестило бы о начале новой эры, обеспечив историческое примирение всех народов региона и позволив им существовать в условиях мира, согласия и уважения человеческого достоинства. This session should have borne witness to a final settlement of the Israeli-Palestinian track of negotiations that would have heralded a new era, assuring a historic reconciliation of all peoples in the region and enabling them to live in peace, harmony and human dignity.
Президент Нгессо (говорит по-французски): Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи все еще проходит в контексте, который в значительной степени характеризуется воспоминаниями о трагических событиях, постигших ровно год тому назад Соединенные Штаты и в первую очередь принимающий нас город. President Nguesso (spoke in French): This session of the General Assembly is beginning in a context that is still deeply affected by the memory of the painful events that struck the United States, and especially our host city, just a year ago.
Нынешняя партия включает в себя 50 претензий египетских субъектов, заявивших потери, которые они якобы понесли в результате осуществления сделок на условиях " Соглашения о сотрудничестве между правительством Арабской Республики Египет и правительством Республики Ирак " (" бартерное соглашение ", " бартерные претензии "). This instalment included 50 claims filed by Egyptian entities that allege losses arising from transactions made pursuant to the terms of the “Co-operation Agreement between the Government of the Arab Republic of Egypt and the Government of the Republic of Iraq” (the “Barter Agreement”, “Barter Claims”).
Нынешняя деятельность, несомненно, заслуживает продолжения и активизации, ибо из доклада Генерального секретаря ясно, что для обеспечения прочного закрепления этих достижений, в частности повышения профессионализма и дисциплины в рядах полицейских сил и укрепления системы правосудия, предстоит еще многое сделать. Activities under way certainly deserve to be pursued and consolidated, because the report of the Secretary-General shows that much remains to be done to ensure that these achievements are well rooted, in particular the strengthening of professionalism and discipline within the police force and the strengthening of the justice sector.
Нынешняя сессия имеет особое значение для Туркменистана, отмечающего в этом году десятилетие принятия резолюции 50/80 А Генеральной Ассамблеи о постоянном нейтралитете Туркменистана, с инициативой о которой выступил президент страны Сапармурат Ниязов на юбилейной пятидесятой сессии Организации Объединенных Наций. This session has special value for Turkmenistan, which this year is celebrating the tenth anniversary of the adoption by the General Assembly of its resolution 50/80 A, on the permanent neutrality of Turkmenistan.
Хотя нынешняя ситуация еще и не достигла того же уровня отсутствия безопасности, сообщения о вербовке и частых нападениях из-за границы дают достаточно оснований для серьезного рассмотрения вопроса о путях укрепления гражданского и гуманитарного характера этих лагерей беженцев в условиях весьма нестабильной обстановки. Although the situation has not reached that level of insecurity, reports of recruitment and of frequent attacks from across the border make a strong case for serious consideration of how to strengthen the civilian and humanitarian character of these refugee camps in a very volatile situation.
Мы уже неоднократно заявляли и хотим сегодня вновь повторить, что Совет должен иметь более справедливый и представительный членский состав, однако для достижения этой принципиально важной цели необходимо, чтобы постоянные члены признали, что нынешняя расстановка сил в мире отличается от той, которая существовала в 1945 году. We have said — and we wish to repeat today — that we agree it must have a more equitable and more representative composition, but in order to achieve this fundamental objective it is indispensable that the permanent members accept that the power structure of 1945 has ceased to exist.
Мы считаем, что в качестве первого шага для рассмотрения двух взаимосвязанных вопросов незаконности применения и негативных гарантий безопасности нынешняя Конференция, как было рекомендовано сообществом неправительственных организаций, должна принять решение, в котором Конференция «постановляет запретить угрозу применения или применение ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием». As a first step to address the twin issues of illegality of use and negative security assurances, we believe that, as suggested by the NGO community, this Conference should adopt a decision by which the Conference “decides that the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States shall be prohibited”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!