Примеры употребления "Недостатки" в русском с переводом "lack"

<>
люди относятся к этому как к дымовой завесе, скрывающей недостатки текущего правления. people viewed it as a smokescreen for a lack of leadership.
Отсутствие процедур учета оружия, низкое жалование и другие институциональные недостатки способствуют сохранению этой проблемы. The lack of accounting procedures for weapons, low salaries and other institutional weaknesses contribute to this problem.
Они могут отражать более глубокие недостатки в экономических структурах, такие как отсутствие конкурентоспособности или организационные несовершенства. They may reflect deeper weaknesses in economic structures, such as a lack of competitiveness or institutional shortcomings.
Автоматический обмен информацией – это прагматичный и эффективный ответ на очевидные недостатки глобального регулирования в международных налоговых вопросах. The automatic exchange of information is a pragmatic and effective response to the perceived lack of global governance regarding international tax issues.
Более того, попытки Президента свалить всю вину на администрацию Менема сработали как бумеранг: люди относятся к этому как к дымовой завесе, скрывающей недостатки текущего правления. Moreover, persistent effort to blame everything bad in Argentina on Menem's administration boomeranged: people viewed it as a smokescreen for a lack of leadership.
Вместе с тем они отметили различные недостатки, касающиеся показателей и условий для заполнения вопросников, включая ограниченные ресурсы, недостаток знаний и времени, а также значительное дублирование ответов. Nevertheless, they cited various shortcomings in the indicators and in the conditions for completing the questionnaires, including limited resources, lack of knowledge and time and significant duplication of responses.
Основные недостатки, по мнению г-на Флиса, заключаются в непроведении консультаций с заинтересованными сторонами и в принятии поспешных решений на высоком политическом уровне до урегулирования финансовых вопросов. The main failures were, according to Mr. Flies, the lack of consultation with the stakeholders and hasty decisions on high political level before financial matters had been cleared.
Их недостатки, воплощенные в громоздкой системе управления и бесконечных неубедительных встречах на высшем уровне, и отсутствие демократической легитимности на сегодняшний день были отвергнуты миллионами избирателей по всему континенту. Their inadequacies - embodied in a cumbersome system of governance, and in endless, inconclusive summitry - and their lack of democratic legitimacy are being repudiated by millions of voters throughout the continent.
Столкновения в Малакале и Абъее указывают на то, что недостатки в управлении совместными сводными подразделениями, отсутствие контроля за ними и их разобщенность стали источником нестабильности в отдельных районах. Clashes in Malakal and Abyei indicate that the lack of command, control and integration in the Joint Integrated Units has become a source of instability in certain areas.
Некоторые недостатки, выявленные в ходе независимой углубленной оценки в 1999 году, все еще не изжиты (задержки с предоставлением текстов докладов на семинарах, нехватка времени для обсуждения поднятых вопросов после лекций). Some weaknesses identified by the independent in-depth evaluation of 1999 still persist (late delivery of transcripts of presentations to seminars, lack of sufficient time for discussion following the lectures).
Основные недостатки, выявленные ревизорами проектов с национальным исполнением, касаются расходов, не соответствующих мероприятиям и бюджетам, отсутствия подтверждающей документации, финансовых ведомостей, неадекватности книг бухгалтерского учета и отчетности, а также слабости мер внутреннего контроля и мониторинга. The main causes identified by the NEX auditors relate to expenditure not in accordance with activities and budgets, a lack of supporting documentation, financial statements not being available, inadequate books and accounting records, and weak internal controls and monitoring.
В случае RAF/98/G31 серьезные недостатки связаны с отсутствием четких и надежных отчетов о расходах из центров управления проектами в двух охваченных программами странах и отсутствием удовлетворительного механизма распределения средств на уровне проектов. In the case of RAF/98/G31, significant weaknesses pertain to the lack of clear and reliable expenditure reports from the project offices in two programme countries and the lack of satisfactory arrangement for the disbursement of funds at the project level.
В докладе Управления служб внутреннего надзора о проверке политики и процедур, применяемых при наборе персонала для Департамента операций по поддержанию мира, также отмечены такие недостатки, как отсутствие ясности в определении соответствия сотрудников предъявляемым требованиям и необходимость стандартизации классификации кандидатов. The report of the Office of Internal Oversight Services on the audit of the policies and procedures for recruiting Department of Peacekeeping Operations staff also noted such shortcomings as the lack of clarity in eligibility requirements and the need to standardize the ranking of applicants.
Факторы, влияющие на продолжительность процесса заполнения вакансий, включают сложность действующих правил и процедур, значительное количество заявлений, недостатки автоматизированного модуля укомплектования штатов, недостаточное знание руководителями программ правил, процедур и автоматизированного модуля и проверку данных, сообщаемых кандидатами, и административные проверки кандидатур. Factors affecting the duration of the process include the complexity of policies and procedures, the large number of applications, the shortcomings of the e-staffing support tool, lack of familiarity of programme managers with policies, procedures and the electronic tool, and background checks and administrative clearances of candidates.
В этой связи они указали на следующие недостатки: нехватка подготовленного персонала, сложность правил ВТО и ее рабочих структур, низкий уровень ознакомления с правилами и отсутствие полной информации по ним, невозможность добиться совершенствования внутреннего законодательства, слабая институциональная инфраструктура и высокая стоимость содержания представительств в Женеве. In this context they have identified the following constraints: shortage of skilled personnel, complexity of WTO rules and working structures, a lack of awareness of the rules and full information on them, an inability to upgrade domestic regulations, a weak institutional infrastructure, and the high cost of maintaining missions in Geneva.
Например, отсутствие соглашений о покупке электроэнергии, повышенные риски в плане получения доходов и " страновые " риски, а также недостатки в правовых системах и стратегиях отнесены инвесторами/разработчиками проектов к весьма существенным барьерам на пути разработки проектов, но имеют довольно низкую значимость для угледобывающих компаний и развивающихся стран. For example, the lack of power purchase agreements, increased revenue and country risks, and inadequate legal/policy systems were rated very highly by investors/project developers as project barriers but are rated very low by coal companies and developing countries.
Пункт 11 этих Принципов касается расследований " в случаях, когда установленные процедуры расследования не удовлетворяют требованиям в силу недостаточной компетенции и пристрастности, в силу важности вопроса или в силу явного наличия систематических злоупотреблений, а также в случаях, когда поступают жалобы на эти недостатки от семьи жертвы или имеются другие существенные причины ". Paragraph 11 of the Principles refers to investigations into “cases in which the established investigative procedures are inadequate because of lack of expertise or impartiality, because of the importance of the matter or because of the apparent existence of a pattern of abuse, and in cases where there are complaints from the family of the victim about these inadequacies or other substantial reasons”.
Опыт показывает, что наиболее часто встречающиеся технические недостатки системы управления государственными финансами связаны с несвоевременным и неточным государственным учетом; отсутствием соответствующей информации, негативно отражающимся на процессах проверки исполнения бюджета; отсутствием современных методов управления данными; применением крайне зарегулированных правил и процедур, делающих основной упор на функции контроля; и отсутствием надлежащей системы профессиональной подготовки. Experience shows that most common technical weaknesses of the public financial management relate to untimely and inaccurate government accounting; budget review processes hampered by lack of relevant information; lack of modern methods of data management; highly routine rules and procedures that stress control; and inadequate training.
Недостатки системы образования: не всегда учитывается гендерная проблематика и обеспечивается равноправное участие девочек и мальчиков в учебном процессе, а также отмечается низкий уровень профессиональной подготовки учителей в вопросах равенства возможностей, небольшое количество полных начальных школ (с первого по шестой класс), ограниченный охват двуязычным образованием, нехватка школьных учебников и методических разработок для учителей. Educational barriers: lack of open-mindedness towards gender issues and equitable participation of boys and girls; schoolteachers'lack of training in equal opportunity issues; lack of primary schools offering the full six grades; limited bilingual education coverage; lack of textbooks and educational materials in schools.
Пункт 11 этих Принципов касается проведения расследования " в случаях, когда установленные процедуры расследования не удовлетворяют требованиям в силу недостаточной компетентности или пристрастности, в связи с важностью вопроса и в связи с явным наличием систематических злоупотреблений, а также в случаях, когда поступают жалобы на эти недостатки от семьи жертвы, или по другим существенным причинам ". Paragraph 11 of these Principles refers to investigations into “cases in which the established investigative procedures are inadequate because of lack of expertise or impartiality, because of the importance of the matter or because of the apparent existence of a pattern of abuse, and in cases where there are complaints from the family of the victim about these inadequacies or other substantial reasons”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!