Примеры употребления "Не раз" в русском с переводом "more than once"

<>
Переводы: все138 more than once21 другие переводы117
Похоже, его грабили уже не раз. He's probably been help up more than once.
Однако он также не раз делал и примирительные заявления. More than once, however, he has also made conciliatory declarations.
Не раз им приходилось толкать машины через реки и грязь. They've had to push vehicles through rivers and mud more than once.
Ты уже как-то давала маху, и даже не раз. You've messed up once already, more than once.
В колледже я пытался напиться не раз, но не получал удовольствия. At Christ Church, I tried to get drunk more than once, but I didn't enjoy it.
Это наблюдение не раз пройдет проверку в 2016-м году и позднее. This observation will be tested more than once in 2016 and subsequent years.
Эти штуки спасли меня не раз, и я знаю как стать незаметным, когда это требуется. These things have saved my life more than once, and I know how to be inconspicuous when I need to.
Никто не отрицает, что смерть - это естественный процесс, но человечество уже не раз доказывало, что природа ему подвластна. Nobody denies, that death is something natural, but mankind has proven more than once, that it controls nature.
Не раз приверженцы Роухани тонко намекали на вопрос преемственности, говоря, что от исхода выборов зависят будущие 40 лет Ирана. More than once, Rouhani supporters subtly referred to the question of succession, by suggesting that the election was about Iran’s fortunes for the next 40 years.
Она официантка, которая не раз спасала мою жизнь, и чьё чувство страха так любезно привело меня сюда, позволив расплатиться по старому долгу. She's a waitress, a waitress who's saved my life more than once and whose fear vibe very graciously brought me here tonight, allowing me to settle an ancient debt.
В своих публичных выступлениях Каспер не раз предполагал, что Ватикан считает христианское объединение своей главной целью, и - что наиболее важно с точки зрения православия - что "единство не должно означать сходство". In his public speeches, Casper more than once suggested that the Vatican considers Christian unification its main goal, and - most important from the Orthodox perspective - that "unity does not have to mean sameness."
«Это невероятное физическое отклонение от нормы, о котором (наряду с нечеловеческой жизненной энергией, чрезмерной внимательностью и способностью четко мыслить и мгновенно реагировать) не раз говорили близкие помощники и представители прессы», - пишет он. “It’s an improbable physical anomaly that was cited more than once (along with superhuman stamina, uncommon thoughtfulness, and a steel-trap mind) by longtime aides and members of the press corps,” he wrote.
В самом деле, Иран не раз доказывал свою способность действовать поразительно прагматично, не в последнюю очередь в своих отношениях с Израилем и с Соединёнными Штатами во время войны с Ираком в 80-ые гг. ХХ века, а также оказав помощь американцам в войне против Талибана в Афганистане. Indeed, Iran has shown its ability to behave with startling pragmatism more than once, not least in its links to Israel and the United States during its war against Iraq in the 1980’s, and in its assistance to the Americans in the war against the Taliban in Afghanistan.
На различных международных форумах, в том числе проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, а также многими авторитетными учеными не раз подчеркивалось, что опыт достижения мира и национального согласия в нашей стране может служить моделью для применения в других частях планеты, как для сторон конфликтов, так и для посреднических и миротворческих усилий. It has been emphasized more than once at various international forums, including forums held within the framework of the United Nations, and by many authoritative scholars that the experience of achieving peace and national harmony in our country can serve as a model for use in other parts of the planet, for both the parties to the conflict and the mediators and peacekeeping forces.
Я имею в виду, что если вам "повезло", вам пришлось делать это далеко не один раз, верно? I mean, if you're lucky enough you get to do it more than once, right?
Ибо в то время, когда недавно все валюты в Восточной и Юго-Восточной Азии девальвировались (некоторые - не один раз), китайская валюта, юань, оставалась непоколебимой. For while every currency in East and Southeast Asia was devalued recently (some more than once), China’s currency, the RMB, remains steadfast.
В Instagram реклама от одного @маркера Instagram, связанной с ним Страницы Facebook или приложения будет показана одному человеку не чаще, чем раз в день. On Instagram, an ad from a single Instagram @handle, associated Facebook Page or app won't be shown to someone more than once a day.
Сложность иракского общества и истории означает, что многие люди были вынуждены покинуть свои дома не один раз или же вернулись из ссылки только для того, чтобы оказаться среди внутренне перемещенных лиц. The complexity of Iraq’s society and history means that many people have been displaced more than once, or have returned from exile only to become internally displaced.
Существуют подробные нормы и правила, регулирующие обеспечение нормальных бытовых условий задерживаемых, включая правило, в соответствии с которым любое лицо, задерживаемое свыше 96 часов, должно обследоваться медицинским работником не реже, чем раз в 24 часа. There was an extensive code of practice governing the welfare of detainees, including a rule stating that any detainee held for more than 96 hours must be visited by a health-care professional at least once every 24 hours.
Мы должны избежать повторения этой ошибки при реализации ЦУР. Достижение гендерного равенства – это не просто шанс, который даётся раз в жизни; это ещё и лучший способ добиться прогресса в реализации практически всех остальных «Целей устойчивого развития» и построить мир, где каждый сможет процветать. We must avoid a similar fate with the SDGs. Achieving gender equality is more than a once-in-a-generation opportunity; it is also the best way to make progress on nearly all of the SDGs, and to build a world where everyone can thrive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!