Примеры употребления "Международным уголовным трибуналом" в русском

<>
На Балканах осуждение Слободана Милошевича Международным уголовным трибуналом ООН по бывшей Югославии (ICTY) подстегнуло политические перемены в регионе. In the Balkans, the indictment of Slobodan Milosevic by the United Nations' International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) provided a boost to political change in the region.
Многие страны едины в поддержке того принципа, что если, скажем, к Ахмединеджаду применима ответственность за подстрекательство к геноциду, его дело должно рассматриваться Международным уголовным трибуналом. Many countries are united in supporting the principle that if, say, Ahmedinejad does meet the criteria for incitement of genocide, he should be punished in the International Criminal Court.
МТБЮ был первым международным уголовным трибуналом после Трибуналов в Нюрнберге и Токио в конце Второй мировой войны. The ICTY was the first international criminal tribunal since the Nuremberg and Tokyo Tribunals at the end of World War II.
Сегодня в Гааге сербский генерал Небойша Павкович был оправдан Международным уголовным трибуналом по делам бывшей Югославии. Serbian general, Neboj?a Pavkovic, pled not guilty before the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague today.
Это предполагает проведение расследований, возбуждение судебного преследования и экстрадицию военных преступников, а также сотрудничество с двумя международными трибуналами, созданными с этой целью: Международным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и Международным уголовным трибуналом по Руанде (МУТР). This includes the investigation, prosecution and extradition of war criminals, as well as cooperation with the two international tribunals set up for this purpose, namely: the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR).
Мы пришли к заключению, что проверенные финансовые ведомости должным образом отражают финансовое положение во всех его аспектах по состоянию на 31 декабря 1999 года и результаты операций и движения денежной наличности за истекший на эту дату период в соответствии с указанными Международным уголовным трибуналом по Руанде принципами бухгалтерского учета, которые изложены в примечании 2 к финансовым ведомостям и которые применялись на той же основе, что и в предыдущий финансовый период. In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respect, the financial position at 31 December 1999 and the results of operations and cash flows for the period then ended in accordance with the stated accounting policies of the International Criminal Tribunal for Rwanda set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period.
вновь обращается с призывом ко всем государствам активизировать сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нарушения, совершенные на территории соседних государств, в период с 1 января по 31 декабря 1994 года, и оказывать ему всю необходимую помощь; Reiterates its call upon all States to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994;
В заключение, затрагивая вопрос, который прямо не связан с этим докладом, однако играет крайне важную роль в условиях постюгославской реальности Юго-Восточной Европы, мы выражаем признательность властям Сербии за арест 21 июля одного из наиболее разыскиваемых Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и скрывающихся от правосудия лиц — Радована Караджича, и ожидаем его скорой передачи в Гаагу. Finally, in an issue that is not directly related to this report, but that also plays an overarching role in the South-East European post-Yugoslav reality, we commend the authorities of Serbia for arresting one of the most wanted indictees and fugitives of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), Radovan Karadzic, on 21 July, and look forward to his early transfer to The Hague.
Я хотел бы указать на то, что, столкнувшись с подобной ситуацией и в ответ на обращенный к государствам призыв, мое правительство подписало в 1999 году с Международным уголовным трибуналом по Руанде соглашение о сотрудничестве, согласно положениям которого осужденные лица могут отбывать сроки заключения в Мали. I wish to point out that, faced with this situation and responding favourably to the appeal made to States, my Government signed in 1999 a cooperation agreement with the International Criminal Tribunal for Rwanda, under whose provisions convicted persons can serve out their sentences in Mali.
Сербия продолжает прилагать усилия в этом направлении и в целях развития всестороннего сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. Serbia continues to make efforts in that regard and towards full cooperation with International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia.
при содействии соответствующих международных организаций отвод разоруженных экс-ВСР/«интерахамве», которые не желают возвращаться в Руанду и которые не разыскиваются за совершение преступления геноцида органами правосудия Руанды или Международным уголовным трибуналом по Руанде, от границы до нормализации их положения; With the help of relevant international organizations, moving of the disarmed ex-FAR/Interahamwe who do not wish to return to Rwanda and who are not wanted for genocide by Rwandan justice or the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), away from the border until their condition is normalized;
Объективный критерий «стабильной и постоянной группы», который, если его рассматривать самим по себе, может быть поставлен под сомнение, был использован Международным уголовным трибуналом по Руанде в прецедентном праве (а в последствии и в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии) посредством субъективного стандарта восприятия и самоосознания себя как члена группы. The objective criterion of a “stable and permanent group”, which, if considered per se, could be held to be rather questionable, was supplemented in the case law of the International Criminal Tribunal for Rwanda (and subsequently in that of the International Tribunal for the Former Yugoslavia) by the subjective standard of perception and self-perception as a member of a group.
Следует надеяться, что в регионе будет продолжаться процесс интеграции с Европой и что будут и далее достигаться успехи в деле сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по Югославии, защиты меньшинств, беженцев и перемещенных лиц, возвращении и интеграции этих лиц и искоренении торговли ими. Her delegation looked forward to the region's continued integration into Europe as well as sustained progress in its cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the protection of minorities, refugees and displaced persons, the return and reintegration of such persons, and the elimination of trafficking in persons.
Приветствуя арест Радована Караджича в 2008 году, Канада рекомендовала Сербии продолжить усилия по розыску и задержанию основных находящихся в розыске лиц, обвиняемых в военных преступлениях Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, а именно бывшего боснийского серба генерала Ратко Младича и бывшего хорватского серба политического лидера Горана Хаджича. While welcoming the arrest of Radovan Karadzic in 2008, Canada recommended that Serbia continued its efforts to track down and arrest the key remaining fugitives accused of war crimes by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, namely, the former Bosnian Serb General Ratko Mladic and former Croatian Serb political leader Goran Hadzic.
Наконец, что самое важное, в отношении сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии Дания решительно привержена концепции «европейской судьбы» Боснии и Герцеговины. Finally, and most importantly, with regard to cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Denmark is strongly committed to the European destiny of Bosnia and Herzegovina.
Серьезный парадокс заключается в том, что пункт 7 резолюции 61/262, целью которого было урегулировать некоторые бюджетные вопросы, связанные с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде, на самом деле в данное время имеет негативные последствия только для Международного Суда. The deep irony is that paragraph 7 of resolution 61/262 — the purpose of which was to address certain budgetary matters related to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda — in fact at the present time has its negative impact only on the International Court of Justice.
Неизвестное число офицеров и комбатантов ДСОР на востоке Демократической Республики Конго, возможно, также разыскиваются Международным уголовным трибуналом по Руанде в связи с преступлениями против человечности, и они и другие лица разыскиваются по обвинению в совершении серьезных преступлений на территории Руанды руандийскими властями. An unknown number of FDLR officers and combatants in the eastern Democratic Republic of the Congo may also be wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda in connection with crimes against humanity, and they and others are wanted for serious crimes in Rwanda by the Rwandan authorities.
Кроме того, поскольку представители большинства в скупщине Косово продолжают игнорировать жизненно важные интересы населения, коалиция косовских сербов «За возвращение» высказала возражения против четырех законов — об автомобильном транспорте, здравоохранении, борьбе с дискриминацией и сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в Гааге. Further, owing to a continuing disregard for vital community interests on the part of the majority members of the Kosovo Assembly, the Kosovo Serb Coalition Return submitted motions challenging four laws, on road transport, health, anti-discrimination, and cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia at The Hague.
Мы считаем, что финансовые ведомости во всех существенных отношениях точно отражают финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2005 года, а также результаты операций и движение денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату периода в соответствии с изложенными Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в примечании 2 к финансовым ведомостям принципами бухгалтерского учета, которые применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде. In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position as at 31 December 2005 and the results of operations and cash flows for the period then ended, in accordance with the stated accounting policies of the International Tribunal for the Former Yugoslavia set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period.
Во-первых, я сожалею, что правительство Боснии и Герцеговины до сих пор не решило вопрос о полном сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) с целью обеспечения того, чтобы скрывающиеся от правосудия лица, прежде всего Младич и Караджич, были переданы в Гаагу. First, I regret that the authorities of Bosnia and Herzegovina have not yet resolved the issue of full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), to ensure that the remaining fugitives, chiefly Mladic and Karadzic, are delivered to The Hague.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!