Примеры употребления "Личную" в русском с переводом "individual"

<>
Все современные демократические общества должны уравновешивать личную независимость и социальную справедливость. All modern democratic societies must balance individual autonomy and social justice.
Каждый человек имеет право на жизнь, личную неприкосновенность, безопасность, свободу, защиту своей частной жизни и своего имущества. Every individual has the right to life, personal integrity, security, freedom and the protection of privacy and possessions.
В лагерях беженцев важнейшее значение приобретают такие вопросы, как санитария, право на личную жизнь и уважение достоинства человека. In refugee camps, the question of sanitation, the right to privacy and to dignity of the individual is paramount.
Чтобы противостоять сегодняшним угрозам, войска должны быть способны на личную ответственность и инициативу, и их нужно обучить реагировать изобретательно и мгновенно. To meet today's threats, troops must be able to take individual responsibility and initiative, and need to be trained to react resourcefully and at a moment's notice.
Стремясь сэкономить деньги и минимизировать их влияние на экологию, западные потребители все чаще избегают личную собственность в пользу совместного доступа к продукциям и услугам. Eager to save money and minimize their ecological impact, Western consumers are increasingly eschewing individual ownership in favor of shared access to products and services.
Однако решение о высылке, принятое по таким основаниям, должно отвечать принципу соразмерности, основываться исключительно на " персональном поведении " соответствующего индивида и учитывать его личную ситуацию. However, an expulsion decided for such grounds must be in conformity with the principle of proportionality, be based exclusively on the personal conduct of the individual concerned and take into account his personal situation.
Если компания указана в вашем профиле в качестве текущего места работы, вы также можете спонсировать обновление для этой компании, используя свою личную учётную запись LinkedIn Ads. If the company is listed on your profile as a current employer, you can also sponsor an update for that company via your individual ads account.
Кто-то может намеренно создать канал или добавить видео от имени другого человека либо использовать изображение другого пользователя или его личную информацию, чтобы выдать себя за другое лицо. A user creates a channel or video using another individual's real name, image, or other personal information to deceive people into thinking they are someone else on YouTube.
Статья 57: " Все должностные лица, включая сотрудников полиции и военнослужащих, в случае посягательства на личную неприкосновенность или жилище наказываются тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет ". Article 57: “All public agents, including police and military agents, who abuse individual integrity and individual residence, shall be punished by one to five years'imprisonment.”
Поэтому мы делаем, что в наших силах, и наши сотрудники работают день и ночь, но они не могут блюсти каждого отдельного человека и гарантировать личную безопасность каждого отдельного человека. So we do what we can and our people work day and night, but they cannot stand behind every individual or guarantee personal security to everyone.
Статья 19 предусматривает пресечение в соответствии с законом любого акта пыток, истязаний или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а в статье 15 подтверждается право каждого человека на жизнь, безопасность и личную неприкосновенность. Article 19 provides for the punishment under the law of any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; article 15 proclaims the right of every individual to life, safety and physical integrity.
В своих руководящих принципах Комитет прямо указывает, что он хотел бы получить информацию о мерах, препятствующих использованию научно-технического прогресса в целях полного осуществления всех прав человека, включая право на жизнь, здоровье, личную свободу, частную жизнь и аналогичные права. In the guidelines for the report the Committee clearly states its interest in learning about measures that block the use of scientific and technical progress for purposes running counter to the full enjoyment of all human rights, including the right to life, health, individual freedom, privacy and similar rights.
В соответствии со статьей 23 Гражданского кодекса физическое лицо может требовать опровержения в судебном порядке сведений, порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию, нарушающих тайну его личной жизни или личную неприкосновенность, если лицо, распространившее такие сведения, не докажет, что они соответствуют действительности. Under article 23 of the Civil Code, an individual may apply to the courts to demand the retraction of information which tarnishes his or her honour and dignity or business reputation or violates his or her personal privacy or personal inviolability, if the person who has disseminated such information fails to demonstrate that it is true.
В Декларации подтверждаются основные индивидуальные права на равенство и свободу от дискриминации, на жизнь, личную неприкосновенность и свободу, на гражданство и доступ к правосудию, а также содержится призыв уделять особое внимание правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам. The Declaration reaffirms basic individual rights to equality and non-discrimination, life and personal integrity and freedom, and nationality and access to justice; and it calls for special attention to specific rights and needs of indigenous elders, women, youth, children and persons with disabilities.
Если предприятие должника преобразуется в предприятие другой формы, например индивидуальное предприятие (с единственным собственником), группу отдельных лиц (товарищество) или предприятие, собственники которого несут неограниченную ответственность, то возникает вопрос о том, должны ли эти физические лица по-прежнему нести личную ответственность за непогашенные требования после ликвидации. If the debtor's business takes a different form, such as an individual (sole proprietorship), a group of individuals (a partnership), or an entity whose owners have unlimited liability, the question arises as to whether these individuals will still be personally liable for unsatisfied claims following liquidation.
Если коммерческое предприятие преобразуется в другую форму, например индивидуальное предприятие (с единственным собственником), сообщество отдельных лиц (товарищество) или предприятие, собственники которого несут неограниченную ответственность, то возникает вопрос о том, должны ли эти физические лица по-прежнему нести личную ответственность за неудовлетворенные в ходе ликвидации требования. If the business entity takes a different form, such as an individual (sole proprietorship), a group of individuals (a partnership), or an entity whose owners have unlimited liability, the question arises as to whether these individuals will still be personally liable for the unsatisfied claims following liquidation.
В Декларации содержится подтверждение признания основных индивидуальных прав на равенство и недискриминацию, жизнь и личную неприкосновенность и свободу, а также национальность и доступ к средствам правосудия; и содержится призыв уделять повышенное внимание правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам. The Declaration reaffirms basic individual rights to equality and non-discrimination, life and personal integrity and freedom, and nationality and access to justice; and it calls for special attention to specific rights and needs of indigenous elders, women, youth, children and persons with disabilities.
Эти права и свободы включают право на жизнь, свободу, личную безопасность и защиту закона, свободу совести, выражения своих мнений и собраний и свободу создания школ, а также право на защиту личной жизни, своего дома и другой собственности, а также на защиту от лишения собственности без какой-либо компенсации. Those rights and freedoms include the right to life, liberty, security of the person and the protection of the law; freedom of conscience, expression, assembly and association and freedom to establish schools; and the right of the individual to protection for the privacy of his home and other property and from deprivation of property without compensation.
Закон № 16986 регулирует применение процедуры ампаро в отношении любого действия или бездействия государственных органов, которые фактически или потенциально нарушают, ограничивают, изменяют или ставят под угрозу, произвольно или явно незаконным образом, права и гарантии, четко и недвусмысленно закрепленные в Конституции страны, за исключением права на личную неприкосновенность, которое гарантируется процедурой хабеас корпус. Act No. 16,986 governs amparo proceedings against any act or omission on the part of a public authority which actually or potentially infringes, restricts, jeopardizes or threatens, in a manifestly arbitrary or illegal manner, rights or guarantees explicitly or implicitly recognised in the Constitution, with the exception of individual liberty protected by habeas corpus.
Автор продолжает также утверждать, что имело место нарушение статьи 3 Пакта в сочетании со статьями 26 и 17, аргументируя это тем, что пол человека является элементом его личной жизни и что неблагоприятное обращение только лишь по причине принадлежности к женскому полу, независимо от характера дискриминации, является вмешательством в личную жизнь индивидуума. She reasserts that there has been a violation of article 3 of the Covenant, in conjunction with articles 26 and 17, since a person's sex is an element of his or her private life and to accord unfavourable treatment solely on the ground of membership of the female sex, irrespective of the nature of the discrimination, constitutes invasion of the privacy of the individual.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!