Примеры употребления "Личном" в русском с переводом "private"

<>
Я возьму трубку в личном кабинете. I'll take it in my private study.
Чтобы ответить на комментарий в личном сообщении: To reply to a comment in a private message:
Используйте диалог сообщения, чтобы поделиться материалами в личном сообщении Use Message Dialog for private sharing
Все новости приложений можно посмотреть в личном журнале действий. You can see all of your stories from apps in your private activity log.
3. Используйте диалог сообщения, чтобы поделиться материалами в личном сообщении 3. Use Message Dialog for private sharing
А при желании они смогут отправить информацию в личном сообщении. Alternatively, they can share in a private message.
Американская культура выпускных балов доходит до университетской жизни: первокурсникам предложили прибывать на личном самолете US prom culture hits university life with freshers offered private jet entrances
Если вы администратор, редактор или модератор, то можете отвечать на комментарии к публикациям на Странице публично или в личном сообщении. If you're an admin, editor or moderator, you can reply to comments on your Page's posts publicly or in a private message.
Более компактные города используют землю более эффективно, снижая потребность в личном автотранспорте, и повышают качество жизни, создавая пространство для парков и природы. Denser cities use land more efficiently, reduce the need for private cars, and increase the quality of life by making space for parks and nature.
Было сочтено, что арбитражное решение не имеет обязательной силы для лица, подписавшего арбитражное соглашение не в личном, а в официальном качестве от имени компании. The award was found not to be binding up on a person who had signed the arbitration agreement in his professional capacity on behalf of a company and not in his private capacity.
Ранее в тот день принцу привезли террориста на его личном самолете с йеменско-саудовской границы, и Мухаммед, как сообщают, приказал, чтобы террориста тщательно не обыскивали. Earlier that day, the prince had the bomber flown in on his private jet from the Yemeni-Saudi border and reportedly ordered that he not be carefully searched.
но этот стимул только увековечит неустойчивую модель роста в стране, основанную на слишком больших фиксированных инвестициях в основной капитал и сбережения и слишком малом личном потреблении. but this stimulus will only perpetuate the country's unsustainable growth model, one based on too much fixed investment and savings and too little private consumption.
Применяется в отношении всех физических лиц, которые, действуя в своем личном качестве владельца, руководителя или работника предприятия, санкционируют, осуществляют или способствуют осуществлению ограничительной практики, запрещенной законом. Applies to all natural persons who, acting in a private capacity as owner, manager or employee of an enterprise, authorize, engage in or aid the commission of restrictive practices prohibited by the law.
Например, в тех случаях, когда сотрудник обращается с просьбой предоставить ему возможность участвовать в деятельности внешней организации в его или ее личном качестве, необходимо проводить поисковую работу. For instance, a request by a staff member to be affiliated with an outside organization in his or her private capacity requires research.
Деяния, которые совершает орган, выступая прямо в личном качестве, даже если он использует при этом средства, предоставленные в его распоряжение государством в осуществление его функций, не присваиваются государству. Acts which an organ commits in a purely private capacity, even if it has used the means placed at its disposal by the State for the exercise of its function, are not attributable to the State.
Если документ хранится в OneDrive для бизнеса и вы не предоставляли другим пользователям доступ к нему либо он находится в другом личном расположении, этот файл виден в Delve только вам. If your document is stored in OneDrive for Business and you haven’t shared it with other people, or if it's stored in another private location, only you can see the document in Delve.
Участники симпозиума также рекомендовали, чтобы для оказания помощи совещанию старших должностных лиц была создана сеть «Трек II» из должностных лиц (действующих в своем личном качестве) и представителей институтов стратегических и международных исследований. Symposium participants also recommended that a Track II network of officials (acting in their private capacities) and representatives of strategic and international studies institutions be established to support the deliberations of the Senior Officials'Meeting.
Кроме того, тогда, когда поездки совершаются в личном автомобиле по просьбе сотрудника, организации не принимают ответственности за убытки, ущерб или вред здоровью, причиненные в ходе поездки, а совершающий поездку сотрудник обязан самостоятельно обеспечить страховое покрытие. Furthermore, when travel is undertaken by private car at the staff member's request, organizations do not accept responsibility for loss, injury or damage incurred during the journey and the traveller is responsible for making his/her own insurance arrangements.
Совет особо отмечает, что все местные должностные лица в Восточном Тиморе должны соблюдать положения трехсторонних соглашений, в частности в отношении установленных сроков проведения кампании, использования на цели кампании государственных средств и необходимости проводить кампанию только в своем личном качестве без злоупотребления служебным положением. The Council emphasizes that all local officials in East Timor must abide by the provisions of the Tripartite Agreements, in particular as regards the designated campaign period, the use of public funds for campaign purposes and the need to campaign only in their private capacity, without recourse to the pressure of office.
Замедление Китая может быть стабилизировано в течение нескольких кварталов, учитывая недавнюю финансовую, денежную и кредитную инъекцию правительства; но этот стимул только увековечит неустойчивую модель роста в стране, основанную на слишком больших фиксированных инвестициях в основной капитал и сбережения и слишком малом личном потреблении. China’s slowdown may be stabilized for a few quarters, given the government’s latest fiscal, monetary, and credit injection; but this stimulus will only perpetuate the country’s unsustainable growth model, one based on too much fixed investment and savings and too little private consumption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!