Примеры употребления "Кодекса о личности и семье" в русском

<>
Как отмечает МФЗПЧ, Комитет настоятельно призвал Мали завершить процесс, необходимый для принятия проекта кодекса о личности и семье в первом квартале 2006 года7. According to FIDH, the Committee urged the Malian Government to complete the process of adopting the draft Individuals and Family Code by the first quarter of 2006.
Что касается вопроса в связи со статьей 37 Кодекса о личности и семье, предусматривающей согласие мужа на трудоустройство жены, то, по ее словам, на практике мужья редко отказывают своим женам в устройстве на работу. With regard to the issue of a wife requiring her husband's permission to work pursuant to article 37 of the Personal and Family Code, she said that in practice husbands rarely refused their wife permission to work.
Так, согласно приложению к Кодексу законов о личности и семье от 31 января 1980 года, идентификация лица включает его имя и фамилию и указание места жительства, а при отсутствии последнего- места пребывания, которое определяется как то место, где реально зафиксировано нахождение данной личности. The annex to the Individuals and Family Code of 31 January 1980 identifies a person by name and domicile and, if the person has no domicile, then by residence, which is regarded as the place where a person actually lives.
Семейные отношения лиц, заключивших брак в официально установленном порядке, регулируются законом, в частности Кодексом законов о личности и семье. Family relations are regulated by law, primarily the Personal and Family Code, in the case of persons who marry in due form.
Это глубокое высказывание о личности и обществе, A profound statement about the individual and the community.
Эта 17-летняя девушка была арестована 15 августа 2004 года, а затем приговорена к пятилетнему тюремному заключению районным судом Харгейсы- на четыре года за якобы шпионаж и еще на один год за умышленное искажение своего имени, данных о личности и названия клана. The 17-year-old was arrested on 15 August 2004 and later sentenced to five years'imprisonment by the regional court of Hargeisa- four years for alleged espionage and one year for purportedly lying about her name, identity and clan.
Администраторы гостиниц, пансионатов и любых других заведений подобного рода, а также лица, которые предоставляют жилье иностранцам или сдают им жилье в аренду, должны информировать службу иммиграции и разрешений в ее местном отделении или ближайший полицейский участок о личности и адресе таких лиц в течение двух дней с момента их прибытия или убытия. Managers of hotels, pensions or any other establishment of this type, as well as persons who shelter or lodge foreigners or rent them a dwelling must inform the immigration and permits service, at its local office or the nearest police station, of the identity and address of such persons within two days of their arrival or departure.
В такой просьбе, направляемой по дипломатическим каналам, уточняются инкриминируемые деяния, время или место их совершения, их правовая квалификация и ссылки на законодательные акты, а также содержание соответствующих законодательных положений, применимых в государстве, просящем о выдаче, и любая информация о личности и гражданстве обвиняемого лица. The request should be communicated through the diplomatic channel and should state the offences that are the subject of the allegations or proceedings, the time or place of their commission, the legal description, with references, the text of any legal provisions that are applicable in the requested State, and full information as to identity and nationality.
Были определены ключевые приоритеты и следующие шаги для содействия прояснению этих вопросов и получения более четкого представления о личности и роли некоторых заинтересованных лиц, у которых, возможно, имелись мотивы, возможности и средства для совершения нападения. Key priorities and next steps have been identified to help clarify these matters and to obtain a clearer understanding of the identity and role played by certain persons of interest who may have had a motive, opportunity and capability to carry out the attack.
В одном контракте ЮНОГ, например, содержится положение, которое может послужить моделью для всех контрактов на внешний подряд в организациях: в нем требуется, чтобы подрядчик заблаговременно предоставил ЮНОГ подробные данные о личности и домашние адреса всех его сотрудников, которые будут направлены для выполнения контракта в здание ЮНОГ, и уведомлял ЮНОГ о любых кадровых изменениях в течение срока исполнения контракта. One UNOG contract for instance, in a clause which could serve as a model for all outsourced contracts by the organizations, requires the contractor to provide beforehand to UNOG the personal identity details and home addresses of all its employees to be assigned to the UNOG premises to perform the contract, and to report to UNOG any personnel changes during the duration of the contract.
Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ. Petraeus violated his own personal code of honor and duty toward his wife and family - and thus, in his eyes, toward his country, particularly to the men and women whom he was entrusted to lead at the CIA.
Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США. This institution should be an international version of the US Chapter 11 Bankruptcy Code.
Если сообщить, что контент другого участника представляет собой спам, неприемлемые или оскорбительные материалы, этот человек не получит никакого уведомления о личности сообщившего. Однако указанный контент больше не должен будет отображаться в вашей учётной записи. When you report another member's content as spam, inappropriate, or offensive, they won't be notified who reported them, but you should no longer see it on your account.
Тем не менее г-н Галеотти отмечает, что некоторые личности и не имеют отношения к Усояну. Nevertheless, Mr. Galeotti notes that several of the persons have no relation to Usoyan.
Послушай, что ты знаешь о браке и семье, ответственности и обязанностях, и ответе перед людьми один-на-один, на собственном уровне в течении 23 лет. Look, what you don't know about marriage and family and responsibility and obligation and answering to people on a one-on-one, personal level for 23 years.
Некоторые люди начнут возмущаться, что это равносильно национализации, но это является не большей национализацией, чем процесс банкротства согласно главе 11 Кодекса о банкротстве США. Some people would scream that this is tantamount to nationalization, but it is no more a nationalization that the US Chapter 11 bankruptcy process is.
Вы не сможете не знать кто вы такой, и по этому цепляетесь за прочные представления о личности. You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity.
После ознакомления с документами вы можете открыть реальный или учебный счет, загрузить цветные фотографии документов для проверки личности и адреса, установить торговый терминал, внести средства на счет и начать торговлю. After reviewing these documents, you can open a trading or trial account, upload color photos of documents to verify your identity and address, install a trading terminal, fund your account, and start trading.
Она не говорила о широкой сети друзей и семье, с кем могла бы вести переписку? Did she speak also of a wide network of friends and family with whom she would correspond?
Он постановил также сохранить в силе на рекомендательной основе на дополнительный срок в четыре года Маскатский документ в отношении кодекса о статусе объединенного персонала для стран ССЗ. It also decided that the Muscat document for a unified personal status code for the GCC countries should remain in force, with recommendatory effect, for a further four-year period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!