Примеры употребления "Запрещая" в русском с переводом "prohibit"

<>
По их словам, финансовое право переступает Первую поправку, запрещая неограниченные вклады корпораций. Their brief said that finance laws prohibiting unlimited corporate contributions trumped the First Amendment.
Евро также вынудил немецкий экономический цикл разойтись с наименее конкурентоспособными экономиками, запрещая индивидуальную денежно-кредитную политику. The euro has also caused Germany’s business cycle to diverge from those of the less competitive economies, while prohibiting customized monetary policies.
Но в настоящее время правила ПСР препятствуют такому виду реформы, запрещая временные увеличения бюджетного дефицита - даже если они обещают долгосрочную финансовую консолидацию. But the SGP's current rules discourage this kind of reform by prohibiting temporary increases in the budget deficit - even if they promise long-term fiscal consolidation.
Повстанцы нарушали религиозные, социальные и культурные права, запрещая проведение традиционных и ритуальных мероприятий, убивали участников погребальных церемоний, избивали священников, взрывали монастыри (" гумбы ") и храмы, сжигали студенческие общежития и библиотеки. The Maoist insurgents had obstructed the religious, social and cultural rights by prohibiting the performances of traditional and ritual activities, killing the person performing obsequies, beating the priests of temples, bombing monasteries (gumbas) and temples, burning campuses and libraries.
Объединенные Арабские Эмираты сообщили, что их Федеральный закон № 15 1993 года регулирует изъятие и трансплантацию органов человека, запрещая любые виды продажи или покупки органов человека и извлечения из этого выгоды. The United Arab Emirates stated that its Federal Act No. 15 of 1993 regulates the removal and transplant of human organs and prohibits any form of sale or purchase of human organs and any profiteering therefrom.
Государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и других отличий, запрещая при этом ограничивать в правах и свободах человека и гражданина, исходя из упомянутых признаков. The State guarantees the equal rights and freedoms of all, regardless of race, skin colour, ancestral, national or ethnic origin or other distinctions, and prohibits limitation of the rights and freedoms of human beings and citizens on account of those factors.
Они должны, в частности, защищать жилищные права населения, создавая механизмы мониторинга для регулирования деятельности частных компаний, запрещая им заниматься грабительским кредитованием, вымогательством, дискриминацией при выдаче кредитов и любой другой практикой, ущемляющей право на достаточное жилище. They should, in particular, protect the housing rights of the population by putting in place monitoring mechanisms aimed at regulating the activities of private companies- prohibiting predatory lending, mobbing, discriminatory credit practices, etc.- that result in the denial of the right to adequate housing.
Соответственно, НПАФК придерживается мнения о том, что Конвенция, в конечном счете, способствует осуществлению резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, запрещая прямой промысел анадромных видов рыбы в районах открытого моря северной части Тихого океана, где промысел лосося до ее принятия проводился главным образом с использованием дрифтерных сетей. Consequently, NPAFC was of the view that the Convention had eventually contributed to the implementation of General Assembly resolution 46/215, by prohibiting direct fishing for anadromous fish on the high seas area in the North Pacific Ocean, where salmon fishing had heretofore been mainly conducted by using drift-nets.
запрещая работодателям осуществлять дискриминационные меры в отношении какого-либо работника в связи с осуществлением его или ее прав в соответствии с ЗТО и требуя от работодателя восстановления на работе участвовавших в законной забастовке трудящихся в течение шести месяцев со дня начала забастовки в случае подачи ими заявления о восстановлении на работе; Prohibiting employers from discriminating against any employee for exercising his or her rights under the LRA and requiring employers to reinstate employees engaged in a lawful strike within six months of the commencement of the strike (section 80) upon their application for reinstatement.
того, что, несмотря на тот факт, что, как и другие государства — члены Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Соединенные Штаты Америки добровольно связали себя политическими обязательствами обеспечивать, чтобы выборы были свободными и справедливыми, они не выполняют это обязательство, запрещая независимым международным и отечественным наблюдателям наблюдать за президентскими и парламентскими выборами; “(f) That despite the fact that, like other States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States of America has freely taken on a politically binding commitment to ensure that the election is free and fair, it is not meeting its commitment by prohibiting independent international and domestic observers from monitoring the presidential and parliamentary elections;
Всемирный антидопинговый кодекс больше не запрещает кофеин. The World Anti-Doping Code no longer prohibits caffeine.
Баллотироваться на третий срок им запрещает конституция. They are constitutionally prohibited from running for a third term.
Ваша политика, судя по всему, запрещает это делать. Your policy seems to prohibit this.
Ислам запрещает нечестие на земле, делая его тяжким преступлением. Islam prohibits mischief in the land, making it a grave offence.
Английские законы запрещают детям до 16 лет покупать сигареты. English law prohibits children under 16 from buying cigarettes.
Налоговые правила запрещают перенесение такой прибыли на будущие периоды. Tax regulations prohibit deferral of such profit.
и соблюдать знаки и/или дорожную разметку, запрещающие обгон. and respect the signing and/or road markings prohibiting overtaking.
принять закон о запрещении практики калечения женских половых органов; Adopt the bill to prohibit female genital mutilation;
Конституция запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию на любых основаниях. The Constitution prohibits any indirect and direct discrimination at any ground.
статья 325, которая запрещает лишение избирательных прав по признаку касты; Article 325 which prohibits disfranchisement on the ground of caste;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!