Примеры употребления "Задавая" в русском с переводом "ask"

<>
Тебе хватает мозгов вынюхивать, не задавая конкретных вопросов. You're just being all clever, insinuating without asking.
Вы избегаете ответа на мой вопрос, задавая свой. Okay, you're avoiding answering my question by asking one of your own.
Человеку можно внушить ложные воспоминания, задавая наводящие вопросы. With half the population you can implant false memories, just by asking leading questions in therapy.
Все могут его создать просто задавая вот такие простые вопросы: Anybody can create their feedback loop by asking these simple questions:
Я выяснил, что задавая вопросы выглядишь умнее, чем когда молчишь, не зная ответов. I've found you look a lot smarter asking questions than dumbly not answering them.
И, задавая правильные вопросы, или обрабатывая её правильными методами, можно выявлять интересные вещи. But if you ask the right kind of question, or you work it in the right kind of way, interesting things can emerge.
Задавая вопросы, а что если бы искусство знало, что мы смотрим на него? And basically to ask the questions: What if art was aware that we were looking at it?
мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ. The brain processes this in parallel, the figments of information asking a whole bunch of questions to create a unified mental model.
А нужны ему – «офицеры связи» чуть помоложе, которые выполнят его приказы, не задавая никаких вопросов. What he does need are his slightly younger “liaison officers,” who will carry out his orders without asking questions.
Многие законные банки были только рады принять вклады из очень сомнительных источников не задавая никаких вопросов. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
Удивительно, но задавая эти вопросы и уделяя внимание вершине пирамиды, мы обнаружили, что создали больше лояльности. Miraculously, as we asked these questions and started giving attention higher up the pyramid, what we found is we created more loyalty.
Задавая себе подобные простые вопросы перед входом в рынок, вы можете значительно увеличить свои шансы на успех. Asking yourself simple questions like these, before entering a trade, can significantly increase your chances of success in the market.
Общественность все чаще выступает как совесть компаний и индустрий, задавая сложные вопросы и привлекая виновных к ответственности. The public increasingly acts as the conscience of companies and industries, asking hard questions and holding them to account.
И в следующий раз, если вы захотите закрыть дело, не задавая вопросов, вот как это надо делать. And the next time you want to close a case without asking any questions, this is the way to do it.
Сначала мы проанализировали развитые страны, а затем в качестве контрольного исследования мы повторили процедуру на 50 американских штатах, задавая один вопрос: We did it first on these rich, developed countries, and then as a separate test bed, we repeated it all on the 50 American states - asking just the same question:
Все те вопросы, которые философы изучали тысячелетия, мы, ученые, можем начать изучать с помощью снимков мозга, изучая пациентов, и задавая правильные вопросы. All of these questions that philosophers have been studying for millennia, we scientists can begin to explore by doing brain imaging, and by studying patients and asking the right questions.
Я далеко зашёл не задавая вопросов, потому что я в тебя верю, и я не его поклонник, но похоже, мы пересекаем черту, дружище. I've gone along with a lot without asking any questions because I believe in you, and, um, well, I'm no fan of him, but this feels like we're crossing a line here, man.
Сидя в Даун Хаусе, Дарвин писал любителям голубей, и тем, кто разводит кроликов, задавая всевозможные детальные вопросы о методах, которые они используют, и полученных результатах. Darwin, sitting in Down House, wrote to pigeon fanciers and rabbit breeders, asking all kinds of detailed questions about their methods and results.
Итак, позвольте мне задать вопрос - я помогу вам понять, задавая вопросы, - кем бы вы хотели быть, если бы по сети распространялся смертоносный вирус: А или Б? So, let me ask you this - I can cultivate this intuition by asking a question - who would you rather be if a deadly germ was spreading through the network, A or B?
Сообщалось, что солдаты регулярно приходили в камеру, особенно после вооруженных нападений со стороны ТОТИ, чтобы издеваться над заключенными, пинать и избивать их, иногда при этом задавая вопросы. Reportedly, the soldiers entered the cell regularly, especially following armed attacks by the LTTE, to maltreat the prisoners by kicking and beating them, sometimes asking questions at the same time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!