Примеры употребления "Дополнения" в русском с переводом "supplementing"

<>
Цель состоит в том, чтобы установить более точные требования для улучшения и дополнения подготовки военнослужащих-профессионалов. The aim is to provide more precise requirements for improving and supplementing the preparation of professional soldiers.
Генеральная Ассамблея учредила ФКРООН в 60-х годах с общей задачей оказания развивающимся странам помощи в достижении ускоренного и самообеспеченного экономического роста путем дополнения их существующих источников финансовой помощи. In the 1960s, UNCDF was created by the General Assembly with the general mandate of assisting developing countries in achieving accelerated and self-sustained economic growth by supplementing their existing sources of capital assistance.
Речь идет о роли статистики, опирающейся на признаки собственности или контроля, в качестве дополнения к традиционной статистике о трансграничных потоках и позициях, а также учете интеллектуальных активов в международном контексте. The two identified in the outline are the role of ownership- or control-based statistics in supplementing traditional statistics on cross-border flows and positions and the accounting for knowledge-based assets in an international context.
ЮНИДО считает, что принцип дополнения усилий персонала за счет привлечения внешних ре-сурсов является вполне оправданным, особенно в связи с тем, что функция внутреннего надзора ЮНИДО не предусматривает наличия штатных со-трудников узкой специализации. UNIDO recognizes that there is merit in the concept of supplementing skills through the use of external resources, particularly since the scale of UNIDO's internal oversight function does not allow the retention of pools of highly specialized staff.
Настоящая записка обновляет и далее развивает положения записок и заявлений Председателя Совета Безопасности, касающихся документации и процедур и перечисленных в записке Председателя Совета Безопасности от 7 февраля 2006 года, посредством их дополнения и в некоторых случаях замены. The present note enriches and further develops notes and statements by the President of the Security Council relating to documentation and procedure listed in the note by the President of the Security Council of 7 February 2006, by supplementing and in some cases superseding them.
С учетом того факта, что эта мера стала применяться после принятия закона, вносящего поправки и дополнения в Закон о занятости и страховании на случай безработицы от 22 июня 2004 года, пока этой возможностью удалось воспользоваться относительно небольшому числу лиц. Considering the fact that this measure is applied as of the adoption of the Law amending and supplementing the Law on Employment and Insurance in the event of Unemployment, dated 22 June 2004, a relatively small number of persons have taken advantage of this.
В качестве дополнения к печатным и аудиовизуальным информационным материалам, распространяемым с использованием традиционных средств, все большее количество центров — в настоящее время 32 — распространяют основные сводки новостей и доклады Организации Объединенных Наций через свои web-сайты, при этом нередко используются местные языки. Supplementing the print and audio-visual information materials disseminated by traditional means, an ever-increasing number of centres, currently 32, offered major United Nations news and reports on their web sites, often maintained in local languages.
Комитет был информирован о том, что около 50 процентов всех средств, полученных из внебюджетных источников в 2006 году, было израсходовано в периферийных отделениях, а остальная их часть была распределена между другими направлениями работы, в большинстве случаев для дополнения средств из регулярного бюджета. The Committee was informed that approximately 50 per cent of all extrabudgetary contributions received in 2006 had been spent in field offices, with the rest spread among the other areas of work, in most cases supplementing funds available under the regular budget.
Государству-участнику следует срочно пересмотреть и принять законопроект, вносящий исправления и дополнения в Уголовный кодекс с целью включения в него определения пытки, соответствующего статье 1 Конвенции, а также положений, квалифицирующих акты пыток в качестве преступлений и предусматривающих за них уголовные наказания, соответствующие степени тяжести совершенных действий. The State party should urgently revise and adopt the bill amending and supplementing the Criminal Code so that the Code includes a definition of torture in conformity with article 1 of the Convention, as well as provisions criminalizing acts of torture and making them punishable by criminal penalties proportional to the seriousness of the acts committed.
После проверки, а в случае необходимости корректировки и дополнения данными ЮНИДО, полученные национальные данные по ключевым показателям будут, как и в настоящее время, храниться в трех базах данных промышленной статистики в соответствии с индивидуальными системами отчетности и трехцифровым и четырехцифровым уровнями второго и третьего пересмотренного вариантов МСОК. After screening, if needed, adjusting and supplementing with UNIDO estimates, the compiled national data on key industrial statistics will be stored, as they are now, in the three respective Industrial Statistics databases in accordance with the individual reporting systems, the 3-digit level and 4-digit level of ISIC (Rev.2) and ISIC (Rev.3).
Полевые операции УВКПЧ в значительной мере финансируются за счет внебюджетных средств, и около 50 % всех средств, полученных из внебюджетных источников в 2006 году, было израсходовано в периферийных отделениях, а остальная их часть была распределена между другими направлениями работы, в большинстве случаев для дополнения средств из регулярного бюджета. The field operations of OHCHR rely heavily on extrabudgetary funding and approximately 50 per cent of all extrabudgetary resources received in 2006 were spent in field offices, with the rest spread among the other areas of work, in most cases supplementing funds available under the regular budget.
Хотя основная ответственность за принятие мер, направленных на сокращение материнской и младенческой смертности, возлагается на систему здравоохранения, международный опыт показывает, что ключевое значение имеют также меры, принимаемые другими ведомствами для дополнения и укрепления мероприятий системы здравоохранения, такие, как меры в области социальной коммуникации и мобилизации, мероприятия в области образования и социального развития и, среди прочего, правозащитная деятельность; Although the health sector has the primary responsibility for measures to reduce maternal and infant deaths, international experience shows that the activities of other sectors, communication and social mobilization, education and social development, promotion of rights and the like, are essential means of supplementing and consolidating the work of the health sector.
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что рассматриваемая тема вытекает из предложения, которое было рассмотрено Рабочей группой на ее тридцать восьмой сессии в 2001 году и которое касалось разработки соглашения о толковании, в упрощенной форме, в целях уточнения и дополнения определений терминов " письменная форма ", " подпись " и " документ " во всех существующих и будущих международных документах независимо от их правового статуса. The Working Group was reminded that the topic under consideration originated from a proposal, which had been considered by the Working Group at its thirty-eighth session, in 2001, for the formulation of an interpretative agreement, in simplified form, for the purpose of specifying and supplementing the definition of the terms “writing”, “signature” and “document” in all existing and future international instruments, irrespective of their legal status.
дополнение ее литературных, художественных и музыкальных архивов на языках, использующихся в ходе радиотелевизионного вещания. Supplementing its literary, artistic and musical archives in the languages used in its broadcasts.
Закон № 273/1993 Соll. о некоторых условиях производства, распространения и архивирования аудиовизуальной продукции и о дополнениях к некоторым другим законам и предписаниям. 273/1993 Coll., on Certain Conditions for Production, Dissemination and Archiving Audio-Visual Works, and Supplementing Certain Acts and Certain Other Regulations.
Плата за школьное обучение, плата за проезд на автобусе и дополнение дохода, получаемого супругом, составляют главные статьи расходов, вычитаемые из заработка и сбережений женщин. School fees, bus fares and supplementing husband's income, stand out as the expenditure priorities for women's earnings and savings.
К текущей геологической эпохе, во время которой человек доминировал над природой, можно применить термин "антропоцен", в дополнение к термину голоцен - самый теплый период за последние 10-12 тысячелетий. It seems appropriate to assign the term "Anthropocene" to the current, in many ways human-dominated, geological epoch, supplementing the Holocene - the warm period of the past 10-12 millennia.
Как уже заявило руководство моей страны на самом высоком уровне, Франция готова внести свой вклад в создание гражданских сил по поддержанию мира, отвечающих этим требованиям, в дополнение к контингентам, которые должны быть предоставлены прежде всего странами региона. As my authorities have indicated at the highest level, France would be prepared to contribute to a civilian peacekeeping force meeting those conditions, supplementing the contingents that must necessarily come, first and foremost, from the countries of the region.
Для решения этой проблемы Мьянма приняла необходимые законодательные, нормативные и административные меры и два законодательных указа: Указ 1/99 и Указ о дополнении Указа 1/99 и привела тем самым внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией № 29. To address the issue, Myanmar took the necessary legislative, executive and administrative measures and issued two legislative orders: Order 1/99 and Order Supplementing Order 1/99, thereby bringing the domestic legislation in line with Convention 29.
В качестве одного из первых шагов по пересмотру или дополнению существующих рекомендаций в отношении демографической и социальной статистики будет проведен комплексный обзор этих и связанных с ними рекомендаций с использованием механизмов совещаний групп экспертов и последующих практикумов. As a precursor to revising or supplementing the existing recommendations on demographic and social statistics, an integrated review of these and related recommendations will be conducted through an expert group meeting and follow-up workshops.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!