Примеры употребления "Дополнения" в русском с переводом "complement"

<>
Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям. New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy.
Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets.
На некоторых автотранспортных средствах и прицепах эти огни предназначаются для дополнения габаритных (боковых) огней транспортного средства и привлечения особого внимания к его контурам. In the case of certain power-driven vehicles and trailers, this lamp is intended to complement the vehicle's position (side) lamps and draw special attention to its outline;
В целях дополнения общей информации о законодательных положениях относительно свободы ассоциации трудящихся он был бы благодарен за получение информации, касающейся конкретно трудящихся-мигрантов. To complement the general information on legislative provisions regarding freedom of association for workers, he would appreciate information relating specifically to migrant workers.
Наблюдения могут требоваться для оценки или дополнения административных источников с точки зрения наличия, качества, непротиворечивости во времени, полноты охвата и различий в концепциях данных. Surveys may be needed to assess or complement administrative sources concerning data availability, data quality, consistency over time, undercoverage and differences in concepts.
Хотя основная работа будет вестись на страновом уровне, ПРООН будет пользоваться также своими региональными и глобальными программами в целях стратегической поддержки и дополнения этих мероприятий. Although the principal actions will be taken at the country level, UNDP will also use its regional and global programmes to support and complement these interventions strategically.
Можно было бы также проделать определенную работу, связанную с совершенствованием классификации и измерения объема продукции, необходимую для дополнения работы, связанной с индексами цен на услуги. Some developmental activities may also be undertaken in classification and output measurement, as required to complement the work on service price indices.
Более того, в 2008 году Правление сообщило о своем намерении предложить развитие собственного потенциала в области осуществления актуарных расчетов в целях дополнения услуг, предоставляемых актуарием-консультантом. In fact, in 2008 the Board noted the intention to propose the development of an in-house actuarial capacity to complement the services provided by the Consulting Actuary.
В некоторых региональных бюро были также приняты на работу старшие консультанты по гендерным вопросам в штаб-квартире в целях дополнения работы консультантов по гендерным вопросам в региональных центрах. Some regional bureaux have also recruited senior gender advisors at headquarters to complement the work of gender advisors in the regional centres.
Единственные школы, которые государство не контролирует, это школы, в которых детей обучают корану, и которые некоторые родители используют в качестве дополнения – но редко полной замены – к государственному образованию. The only schools the state does not supervise are Koran-based schools, which some parents use as a complement – but seldom a full substitute – for state education.
Рабочая группа, возможно, также пожелает в порядке дополнения статьи 2 Типового закона включить в Руководство по принятию глоссарий основных терминов, носящих скорее описательный, а не предписывающий или нормативный характер. The Working Group may also wish to consider the introduction of a glossary of main terms in the Guide to Enactment, to address descriptive rather than prescriptive or normative terms, to complement article 2 of the Model Law.
Крайне важно, чтобы эти новые финансы для противодействия изменениям климата использовались для дополнения имеющихся еще более крупных инвестиций в устойчивое развитие, которое будет необходимо провести за несколько следующих десятилетий. It is crucial that this new climate finance be used to complement the even-larger investments in sustainable development that will be necessary over the next few decades.
Для дополнения качественного анализа на данном этапе также может быть определена так называемая сила воздействия компонентов, направленных на борьбу с деградацией земель, в соответствии с применяемым ГЭФ рейтингом силы воздействия. To complement this qualitative analysis, the determination of the so-called strength of land degradation components can also be conducted at this stage, according the strength rating methodology followed by the GEF.
В Сомали мы рассматриваем введение мер по реформе сектора безопасности в качестве дополнения к ЕСНАВФОР Сомали, к тому же мы уже осуществляем там также оказание гуманитарной помощи и политической поддержки. In Somalia, we are considering security-sector reform measures to complement EUNAVFOR Somalia and the humanitarian aid and political support that we are already providing.
Саттон (Соединенное Королевство) отметил необходимость дополнения непрерывных измерений, проводимых по программе ЕМЕП, относящимися к более высоким уровням мониторинга, периодическими измерениями, главным образом к мониторингу на уровне 2 и уровне 3. Sutton (United Kingdom) noted the need to complement the continuous measurements of the EMEP programme with high-ambition intermittent measurements, particularly for level 2 and level 3 activities.
Один из важных вопросов заключался в том, была ли начата какая-либо работа с целью дополнения этих положений по маркировке информацией, указывающей на то, когда требуется размещение маркировки и информационных табло. One important question was whether any work had been initiated in order to complement these marking provisions with information that indicates when markings and placards are required.
Следовательно, жизненно важно обеспечить, чтобы были дополнения к миротворческим задачам с действиями по обеспечению устойчивого развития, которые могут обеспечить стабильность в будущем и сохранить выгоды безопасности, которые были достигнуты за последние несколько лет. Hence, it is vital to ensure that there are complements to peacekeeping tasks, with actions to bring about sustainable development that can ensure stability in the future and preserve the benefits of security that have been achieved over the past few years.
В задаче № 5 цели 2 Программы защиты предусматривается, что Исполнительный комитет разработает заключение, в котором будут рассмотрены вопросы правовой безопасности, включая имущественные проблемы, в качестве дополнения к заключению № 40 Исполкома о добровольной репатриации. The Agenda for Protection set out under Goal No. 5 Objective 2, that the Executive Committee would adopt a Conclusion addressing legal safety issues including property concerns, as a complement to Excom Conclusion No. 40 on Voluntary Repatriation.
Еще есть время спасти наши рыбные хозяйства, но только если они будут переосмыслены не как источник бесконечно растущих поставок рыбы для бесконечно растущего населения, но как источник полезного дополнения к диете, основанной на зерновых. There is still time to save our fisheries, but only if they are reinvented not as the source of an endlessly growing supply of fish for an endlessly growing human population, but as a provider of a healthy complement to grain-based diets.
Эти меры предназначены для укрепления и дополнения существующей двухуровневой системы контроля в отношении осуществляемых в Болгарии иностранных операций с оружием, в том числе посредством обеспечения больших гарантий предотвращения направления оружия в страны, на которые наложены санкции. Those measures have been deemed to reinforce and complement the existing two-tier system of control over foreign arms transactions in Bulgaria, including by providing more safeguards to avert the diversion of weapons to embargoed countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!