Примеры употребления "Действующим законодательством" в русском

<>
Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд. Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour.
осуществление перевозок опасных отходов в соответствии с действующим законодательством в области утилизации отходов; Implementation of haulage system for hazardous wastes in compliance with current legislation in waste economy.
Полигамия действующим законодательством не запрещена, а процент полигамных браков варьируется в зависимости от области и религии. Polygamy is not prohibited by the laws in force and varies in extent according to region and religion.
Действующим законодательством предусматриваются исключения для некоторых видов трудовой деятельности, включая, в частности, банковских служащих, работников телефонных станций, профессиональных музыкантов, кинооператоров, работников сектора морских перевозок, горняков, железнодорожных служащих, журналистов, врачей и трудящихся ряда других категорий. Current laws have created exceptions for special groups of workers such as those in the banking sector, telephone workers, professional musicians, cinema operators, maritime workers, miners, railway workers, journalists, doctors and others.
Это уведомление предоставляется Вам в соответствии с действующим законодательством. This notice is provided to you in accordance with applicable legislation.
Соответственно, в настоящее время Лихтенштейн располагает действующим законодательством во всех областях, затрагиваемых резолюцией 1373 (2001). Liechtenstein accordingly now has effective legislation at its disposal in all areas dealt with by resolution 1373 (2001) (cf. “Stage A” of the CTC priorities).
срочно принять на всей территории государства-участника законодательство с целью снятия оговорки о " разумном наказании " и запрещения всех телесных наказаний в семье и любых иных обстоятельствах, не предусмотренных действующим законодательством; With urgency adopt legislation throughout the State party to remove the “reasonable chastisement” defence and prohibit all corporal punishment in the family and in any other contexts not covered by existing legislation;
Лица, совершившие эти преступления, были осуждены судами, созданными с соблюдением всех гарантий в соответствии с Конституцией и действующим законодательством Кубы. The persons implicated in such crimes had been tried before courts established with all guarantees in conformity with Cuba's Constitution and current legislation.
Были предприняты необходимые шаги, с тем чтобы гарантировать защиту истцов и свидетелей в соответствии с действующим законодательством. The necessary steps are taken to guarantee protection of complainants and witnesses in accordance with the laws in force.
В соответствии с ныне действующим законодательством лица, желающие заняться индивидуальной практикой бухгалтерского учета и аудита, должны зарегистрироваться в общем реестре бухгалтеров и аудиторов, который ведется в Министерстве финансов, для чего не требуется сдачи квалификационного экзамена. Under current law, individuals joining the public practice of accounting and auditing must register on the General Register for Accountants and Auditors, which is maintained by the Ministry of Finance and does not require a qualifying examination for entry.
При возникновении коллективных трудовых споров между администрацией предприятия, с одной стороны, и трудовым коллективом или профсоюзом, с другой стороны, и не урегулирования их в примирительной комиссии и трудовом арбитраже профсоюзы в лице уполномоченных ими органов вправе организовать и провести забастовку в соответствии с действующим законодательством. When a collective labour dispute between the administration of an enterprise and a labour collective or trade union is not settled by a conciliation commission or by arbitration, the labour collective or trade union is entitled, through their authorized bodies and subject to the applicable legislation, to organize and carry out strikes.
Вместе с тем число дел, связанных с коррупцией, рассмотренных в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством, минимально; Верховный совет мировых судей нуждается в реформе, а проект закона о статусе судей и обвинителей еще не представлен Национальной ассамблее. However, few, if any, cases of corruption have been prosecuted in the courts under existing legislation, the Supreme Council of the Magistracy awaits reform and the draft law on the status of judges and prosecutors has yet to be submitted to the National Assembly.
В соответствии с действующим законодательством Республики Таджикистан лица, осужденные в результате судебной ошибки, вправе требовать возмещения материального и морального ущерба в судебном порядке. Under current legislation, persons convicted as a result of judicial error are entitled to apply to the courts for compensation of the material and moral damage.
Некоммерческие структуры находятся под контролем надзорных органов и в соответствии с действующим законодательством могут подвергнуться не только уголовному преследованию, но и лишиться лицензии, если будут использовать имеющиеся у них средства в целях, отличных от тех, которые ими провозглашаются. Non-profit associations are subject to monitoring by the supervisory authorities and, under the laws in force, may have their licences revoked if they use their funds for purposes other than the stated aims of the association, not to mention facing criminal prosecution.
Государство-участник подчеркивает, однако, что, даже если в итоге будет принято решение о наличии такого права в пользу автора, различие, проводимое действующим законодательством между гражданами Австрии/ЕЭЗ и другими лицами, останется объективно обоснованным и, следовательно, соответствующим статье 26. It emphasizes however that even if the outcome is that there is such a right, which would satisfy the object of the author's current complaint, the distinction in the current law between Austrian/EEA nationals and others remains objectively justified and accordingly consistent with article 26.
Министерство экологии и природных ресурсов составило список учреждений, в которые следует обращаться с целью получения информации, связанной с окружающей средой: этот список опубликован на вебсайте министерства и в соответствии с действующим законодательством любое лицо имеет право искать, передавать, подготавливать и распространять в порядке, установленном законом, любую представляющую для него интерес информацию и получать к ней доступ. A list of institutions to be applied to for the environment-related information has been compiled at Ministry of Ecology and Natural Resources and published on the ministry's website and, according to the existing legislation, everyone has the right to search for, access, transmit, prepare and disseminate in a legal manner any information of interest.
Это утвержденная политика компании ActivTrades, которая будет действовать в соответствии с действующим законодательством и цель которой – отвечать оптимальной практике с учетом обработки персональных данных. It is the stated policy of ActivTrades that it will act in accordance with current legislation and aims to meet current best practice with regard to the processing of personal data.
Статья 11 данного Кодекса предусматривает следующее: " Каждый сотрудник почтового ведомства принимает присягу лично или через своего представителя, добросовестно выполняет свои должностные обязанности и соблюдает конфиденциальный характер корреспонденции и всех почтовых операций в рамках, определенных настоящим Кодексом и действующим законодательством ". Article 11 of the same Code provides as follows: “Every postal official shall take an oath, in person or by proxy, to faithfully discharge his official duties and preserve the confidentiality of correspondence and all postal transactions within the scope defined by this Code and the laws in force.”
" Апелляционный суд выразил свое мнение о том, что данное деяние- отказ носить военную форму как выражение общего отказа от военной службы- в момент его совершения являлось правонарушением на основании статьи 114 прежнего Военно-уголовного кодекса, равно как оно квалифицируется правонарушением и в соответствии с действующим законодательством согласно положениям статьи 139 нового Военно-уголовного кодекса. “The Appeal Court expressed its opinion that the act at issue-the refusal to wear military uniform as an expression of a general refusal to do military service-was an offence, at the time it was committed, under article 114 of the old Military Criminal Code, just as it is an offence under current law as defined in article 139 of the new Military Criminal Code.
В соответствии с действующим законодательством (постановление № 2005-3088 от 29 ноября 2005 года об установлении условий предоставления материальной помощи нуждающемуся инвалиду и порядке его помещения в приемные семьи и о порядке предоставления финансовой помощи семье, принимающей не имеющего поддержки инвалида) приемная семья обязана обеспечить надлежащее обращение с принятым в нее лицом. Under current legislation (Decree No. 2005-3088 of 29 November 2005, establishing the conditions for granting material assistance to needy disabled persons, the modalities of placement in foster homes and the modalities of financial support to families fostering unsupported disabled persons), the foster family is required to guarantee proper treatment of the person concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!