Примеры употребления "Действующим законодательством" в русском

<>
назначения пенсии в соответствии с действующим законодательством; Fixing a pension according to the present legislation;
Мы раскрываем записи аккаунта только в соответствии с применимыми условиями использования и действующим законодательством. We disclose account records solely in accordance with applicable terms of service and applicable law.
Тем не менее в соответствии с местным действующим законодательством участники могут иметь право на получение возмещения. Under the laws applicable in your jurisdiction, however, you may qualify for a refund.
5.1.5. использовать Программное Обеспечение образом, запрещенным действующим законодательством или правилами (совместно именуемые «Запрещенная деятельность»). 5.1.5. use the Software in a manner prohibited by applicable laws or regulations (together the "Prohibited Activities").
Если это разрешено действующим законодательством, мы можем автоматически продлевать подписку на Службы по окончании срока действия. Provided that automatic renewals are allowed in your state, you may choose for Services to automatically renew at the end of a fixed service period.
Предусмотрено, что за любое нарушение положений постановления виновные лица будут привлекаться к ответственности в соответствии с действующим законодательством. The Ordinance provides for the prosecution, under the existing legal provisions, of any person who violates its provisions.
Армения успешно сотрудничает с международным сообществом в предотвращении незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с действующим законодательством Армении в отношении стрелкового оружия. Armenia successfully cooperates with the international community in preventing the illicit trafficking of small arms and light weapons in accordance with the Armenian law in effect on arms.
В таких случаях часть, считающаяся недействительной или не имеющей законной силы, должна толковаться в соответствии с действующим законодательством, чтобы отразить, насколько это возможно, первоначальные намерения сторон. In such cases, the part deemed invalid or unenforceable shall be construed in a manner consistent with applicable law to reflect, as closely as possible, the original intent of the parties.
В степени, разрешенной действующим законодательством, мы можем передавать по субконтракту наши обязательства по этим Условиям или сублицензировать наши права по этим Условиям полностью или частично в любое время без уведомления. We may assign these Terms, in whole or in part, at any time without notice to you.
Все подобные случаи расследуются, и если в результате расследования будет установлено, что сотрудник полиции превысил свои полномочия, то ему будет предъявлено обвинение в совершении правонарушений в соответствии с действующим законодательством. All such cases are investigated and if it is found as a result of such investigation that a member of the Police has exceeded his/her authority, criminal charges are brought against him/her according to the legal acts in force.
В интересах поощрения участия общественности в проведении ОВОС в печати и на вебсайте УЭПМ публикуются объявления, в соответствии с которыми общественности предлагается представлять свои замечания в сроки, предусмотренные действующим законодательством. To encourage the public to participate in EIAs, advertisements are issued in the press and on the MEPA website inviting the public to comment within stipulated time frames in the legislation.
Порядок предоставления, установление размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, по случаю рождения ребенка, на погребение, на санаторно-курортное лечение и оздоровление регулируется действующим законодательством и другими нормативными актами. The procedure for payment and establishment of benefits in connection with temporary invalidity, pregnancy and childbirth, maternity, funeral expenses, treatment at a sanatorium or resort and restorative holidays is governed by existing laws and regulations.
Мы раскрываем записи аккаунта только в соответствии с нашими условиями использования и действующим законодательством, включая Stored Communications Act (Закон о сохраненных сообщениях), 18 свод законов США, разделы 2701-2712, согласно которому: We disclose account records solely in accordance with our terms of service and applicable law, including the federal Stored Communications Act (“SCA”), 18 U.S.C. Sections 2701-2712. Under the SCA:
В отличие от вышеуказанного, большинство принудительных мер в экономической, торговой, финансовой и социальной областях, введенных в отношении Кубы в течение последних четырех десятилетий действующим законодательством Соединенных Штатов Америки, все еще применяется. In contrast to the above, most of the economic, commercial, financial and social coercive measures imposed on Cuba during the past four decades by legislation in force in the United States are still being implemented.
В соответствии с действующим законодательством, брокер XGLOBAL Markets является членом Фонда возмещения средств инвесторам, созданного Центральным банком Кипра и Кипрской комиссии по ценным бумагам и биржам для всех клиентов кипрских инвестиционных компаний. As required by the Investment Firms Laws of 2002-2004 XGLOBAL Markets is a member of the Investor Compensation Fund, set up by the Central Bank of Cyprus and the Cyprus Securities and Exchange Commission for all clients of Cypriot Investment Firms.
В любом случае в 2003 году Йеменская Республика закрыла такие рынки в соответствии с действующим законодательством и отозвала у продавцов лицензии на осуществление сделок купли-продажи оружия, которые теперь, согласно действующему законодательству, считаются незаконными. However, in 2003 the Republic of Yemen closed such markets in accordance with the law and withdrew permits for the buying and selling of weapons, as a phenomenon that is against the laws and regulations in force at present.
Что касается вопросов правовой помощи и проблемы выселения вдов с жилой площади, принадлежащей семье, после смерти мужа, то главная задача состоит в информировании населения о его правах и обязанностях в соответствии с действующим законодательством. As for the issues of legal aid and the eviction of widows from the marital home following the husband's death, the major challenge was the need to make people aware of their rights and obligations under existing legal provisions.
Государство, в соответствии с действующим законодательством Кыргызской Республики и нормами международного права, принимает меры против незаконного перемещения и невозвращения несовершеннолетних из-за границы, их похищения, торговли детьми в любых целях и в любой форме. The State is bound, under domestic and international law, to take measures against the illicit transfer and non-return of minors from abroad, against the abduction of minors and against child trafficking for any purpose and in any form.
В праве голоса может быть оказано только по решению компетентного суда в соответствии с действующим законодательством, однако в отношении санкции на отказ в праве голоса не было принято никаких законоположений. Право избираться на государственную должность A person may be denied the right to vote only by judgment of a competent court pursuant to valid legislation, however, no statutory provisions have been enacted to permit the denial of the right to vote.
В соответствии с действующим законодательством Королевства суды обладают юрисдикцией, позволяющей им выносить решения по всем делам, касающимся терроризма, а на основании соответствующего закона Комиссия по расследованию и судебному разбирательству расследует такие преступления и осуществляет судебное преследование виновных. In accordance with the statutes in force in the Kingdom, the courts have jurisdiction to decide all cases relating to terrorism and, in accordance with its Statute, the Commission for Investigation and Public Prosecution investigates such crimes and prosecutes them in the courts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!