Примеры употребления "Глобализация" в русском с переводом "globalizing"

<>
Двадцать лет назад, те же либеральные аналитики культивировали невозможную мечту о том, что глобализация финансиализированного капитализма принесет процветание большинству. Twenty years ago, the same liberal commentators were cultivating the impossible dream that globalizing financialized capitalism would deliver prosperity for most.
Если глобализация НАТО слишком распространится, альянс может продолжать действовать за пределами трансатлантической зоны на основе принципа "от случая к случаю", либо если ситуация потребует его вмешательства, либо если о поддержке с его стороны попросит ООН. If globalizing NATO risks overstretch, it could instead continue to act outside the transatlantic area only on a case-by-case basis, either when the situation requires its involvement or when the UN calls for its support.
Статистический отдел Организации Объединенных Наций сотрудничал с МОТ и коалицией «Женщины и неформальная занятость: глобализация и организация» (ЖНЗГО) в методологических исследованиях и пробном использовании методов, предусматривающих включение вопроса о «месте работы» в анкеты при проведении обследований домашних хозяйств — прежде всего обследований рабочей силы — в целях совершенствования методики идентификации и оценки числа лиц, занятых надомным трудом, и уличных торговцев. The United Nations Statistics Division collaborated with ILO and Women in Informal Employment: Globalizing and Organizing (WIEGO) on methodological research and testing on the inclusion of the variable “place of work” in household surveys — particularly labour-force surveys — with the objective of improving the identification and estimation of home-based workers and street vendors.
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу? Is today's globalizing era also coming to an end?
За счет единого мирового рынка, путем глобализации мира. It's by having one world market, by globalizing the world.
Это неизбежно, но этого недостаточно в мире, находящемся в процессе глобализации. This is inescapable, but it is not enough in a globalizing world.
Поэтому я предпочитаю аналогию Ричарда Уилка о глобализации локального, и локализации глобального. Which is why I prefer the Richard Wilk analogy of globalizing the local and localizing the global.
продолжать глобализацию мировых рынков, продолжать расширять кооперацию через национальные границы и продолжать инвестиции в образование. to keep globalizing world markets, keep extending cooperation across national boundaries, and keep investing in education.
В то же время как сам инновационный процесс, так и производственная деятельность фирм переживают стремительную глобализацию. At the same time, both the innovation process itself, and the production activities of firms are globalizing rapidly.
Ситуация, следовательно, в том, что люди со сравнительно недостаточными привилегиями в мире глобализации и мультикультурализма недовольны теми, у кого этих привилегий ещё меньше. It is a question of relatively underprivileged people in a globalizing, increasingly multi-cultural world, resenting those who are even less privileged.
Разработка систем, позволяющих сохранять и накапливать информацию о традиционных знаниях и опыте, чтобы обеспечить ее сохранение в условиях быстрой глобализации во всем мире. Develop systems that preserve and stock information using traditional knowledge and experience to ensure it is not lost in a rapidly globalizing world.
Он сказал, что в условиях стремительной глобализации деловой среды она является весьма полезным подспорьем для его учебного заведения при подготовке бухгалтеров в меняющихся условиях. He said that in a rapidly globalizing business environment it was a very useful solution for his institution in preparing accountants for a changing business environment.
Удар пришёлся на символы процветания, сделавшие индийскую модель такой привлекательной в глазах охваченного процессом глобализации мира, превратившие Индию в магнит, одинаково притягательный для инвесторов и туристов. They struck at symbols of the prosperity that have made the Indian model so attractive to the globalizing world, a magnet for investors and tourists alike.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации. Like the artists and their art, the country could elevate itself from the dichotomies of old-new, past-present, and traditional-modern to project an image appropriate to our globalizing age.
Нет, реальное различие, хотим мы признать это или нет, заключается в том, что коммунистическое правительство Китая преуспело в глобализации гораздо большей части своего населения, чем демократическое правительство Индии. No, the real difference – whether we like to admit it or not – is that China’s communist government has succeeded in globalizing a much larger share of its population than India’s democratic government has managed to do.
В рамках каждого цикла будет рассматриваться ряд межсекторальных вопросов, таких как искоренение нищеты, изменение неустойчивых структур производства и потребления, здравоохранение, образование и устойчивое развитие в условиях глобализации, а также средства осуществления. In every cycle, a number of cross-cutting issues will be addressed, such as poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption, health, education and sustainable development in a globalizing world, together with means of implementation.
Не достигнув постепенной демократизации - а довольствуясь "демократическими исключениями" в некоторых странах из мира Ислама - Америка упустила возможность помочь им в адаптации к стрессам, возникающим в современном мире, находящемся в процессе глобализации. By failing to foster gradual democratization-and yielding to a "democratic exception" in parts of the Muslim world-America missed an opportunity to help these countries adapt to the stresses of a globalizing world.
расширение спекуляции землей вследствие обострения конкуренции за основное жилье в городах, быстро подвергающихся глобализации, в результате чего жители с низкими доходами зачастую вынуждены переезжать в менее предпочтительное жилье с низким уровнем обслуживания; Increased land speculation as a result of more competition for prime locations in rapidly globalizing cities, which often forces out low-income residents to less-desirable locations with poor service availability;
Во-первых, их участники признали необходимость возвращения темы развития в проблематику обсуждения вопросов управления международной торговлей, финансами и инвестициями, с тем чтобы развивающиеся страны смогли полностью реализовать свой потенциал в условиях глобализации мира. In the first place, they have acknowledged the need to bring the development dimension back into the discussion on managing international trade, finance and investment so as to allow developing countries to realize their full potential in a globalizing world.
Разумеется, невозможно будет полностью устранить коллизии такого рода в мире, находящемся в процессе глобализации, где юридические труды должны не только обеспечивать согласованность и единство, но и четко описывать любые трудности, с которыми приходится сталкиваться. Of course, it would be impossible to put a complete end to such conflicts in a globalizing world where legal writings should not only provide coherence and unity, but also outline clearly any difficulties encountered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!