Примеры употребления "Борьба" в русском с переводом "infighting"

<>
Поскольку все они борются за эти пропорциональные места, борьба внутри правительства остается напряженной. Because all of them compete for these proportional seats, government infighting remains acute.
Желанный разрыв с прошлым не произошел, так как политическая борьба среди новых лидеров страны заблокировала реализацию любых серьезных реформ. The hoped-for break with the past did not occur, as political infighting among the country’s new leaders blocked the implementation of any serious reform agenda.
Кроме того, подобный исход непоправимо ослабит левоцентристскую правящую коалицию: Демократическую партию Ренци уже сейчас раздирает внутренняя борьба по вопросу о реформе. Such an outcome that would irreparably weaken the center-left government coalition as well: Renzi’s Democratic Party (PD) is already roiled by infighting over the reforms.
Во-первых, правительство Эрдогана признало, что изменения могут привести к большей стабильности, чем инерция, которая неизменно разрушается хаотически, по мере того как происходит экономический спад и разворачивается политическая борьба. First, Erdoğan's government recognized that change can deliver greater stability than inertia, which invariably breaks down chaotically as economic decline and political infighting take hold.
Но последующая борьба между лидерами революции, Юлией Тимошенко и Виктором Ющенко, была настолько разрушительной, что Виктор Янукович, чьи попытки манипулировать результатами выборов в 2004 году спровоцировали революцию, теперь является президентом, а Тимошенко находится в тюрьме. But subsequent infighting between the revolution's leaders, Yulia Tymoshenko and Viktor Yushchenko, was so destructive that Viktor Yanukovych, whose efforts to manipulate the 2004 presidential election incited the revolution, is now President and Tymoshenko is in jail.
Многие ожидали, что увольнение Стивена Бэннона, бывшего главного советника в Белом доме, представлявшего там идеи национализма белых американцев, приведёт к тому, что администрация начнёт работать спокойней, внутренняя борьба ослабнет (хотя и не исчезнет), а количество информационных утечек уменьшится. The widespread expectation was that the removal of Stephen Bannon – the former White House chief adviser and resident avatar of white American nationalism – would make the administration run more smoothly, mitigate (though not eliminate) infighting, and reduce the number of leaks.
Главная причина заключается в борьбе внутри самого правительства. The main reason is government infighting.
Напротив, дефицит бюджета – это почти всегда продукт жёсткой политической внутренней борьбы по вопросу о бюджетных приоритетах. Instead, deficits are almost always the product of fierce political infighting over fiscal priorities.
Многие из них тратят больше ресурсов на внутреннюю борьбу или конфликты друг с другом, чем на участие в международной торговле. Many of them devote more resources to domestic infighting or conflict with one another than to participating in international trade.
В целом, необходим политический консенсус по поводу мер, способствующих росту экономики, так чтобы инвестиции не превратились в заложника внутриполитической борьбы. More generally, a political consensus is needed on growth-promoting policies, so that investment is not held hostage to political infighting.
Месяцы скрытой политической борьбы в Румынии, кажется, завершились с недавней, не так уж и неожиданной, отставкой премьер-министра Виктора Чорбеа. Months of political infighting in Romania seemingly ended with the recent, not-so-unexpected resignation of Prime Minister Viktor Ciorbea.
Они ведут к междоусобной борьбе, и при этом вместо того, чтобы оценивать картину системы обороны в целом, внимание обращается на отдельные составляющие. They instead cause infighting and fail to look at the overall defense picture viewing the parts instead of the whole.
Тем не менее, после Брексита появилась значительная неопределённость, и начали высказываться фундаментально несовместимые предложения по поводу будущего страны, что спровоцировало внутриполитическую борьбу в парламенте и внутри правительства британского премьера Терезы Мэй. But Brexit’s aftermath has nevertheless been marked by considerable uncertainty and fundamentally incompatible proposals for the country’s future, which has provoked political infighting in Parliament and within UK Prime Minister Theresa May’s government.
Военные правили, и путчи, возникающие из внутренней борьбы фракций среди генералов, были нормой до начала 1970-х годов, когда университетские студенты свергли военную диктатуру и открыли возможности для становления демократического пространства. Military rule and putsches stemming from factional infighting among generals were the norm until the early 1970's, when university students overthrew a military dictatorship and opened up democratic space.
Когда Виктор Янукович был избран президентом в феврале этого года, многие украинцы надеялись, что его победа завершит пять лет политической борьбы при прежнем президенте Викторе Ющенко и приведет к стабильности, реформам и национальному единству. When Viktor Yanukovych was elected president in February, many Ukrainians hoped his victory would end five years of political infighting under former President Viktor Yushchenko and lead to increased stability, reform, and national unity.
Внезапное падение Бо Силая – и призыв из провинции Юньнань сместить двух его самых приближенных членов Политбюро – это лишь один из примеров борьбы без правил, которая сейчас ведется в Чжуннаньхай, закрытом районе Пекина, где собирается руководство страны. The sudden downfall of Bo Xilai – and the call from Yunnan Province for the removal of the two Politburo members closest to him – is just one example of the no-holds-barred infighting now taking place in Zhongnanhai, the closed leadership compound in Beijing.
Члены Группы также полагают, что междоусобные сражения между повстанческими конголезскими группировками, имевшие место в последние месяцы и приведшие к их расколу и периодическим вспышкам насилия, были связаны с борьбой за контроль над колтаном, золотом и бриллиантами в районах Бени и Бафвасенде. The Panel also believes that the infighting among the Congolese rebel groups in recent months, which has caused them to splinter and led to occasional violence, has been related to control over coltan, gold and diamonds in the Beni and Bafwasende areas.
Другие находят успокоение в ожиданиях, что дико противоречивые планы Трампа (снижение налогов и одновременное повышение расходов на инфраструктуру; помощь позабытому рабочему классу и одновременное сокращение социальных пособий и отмена закона о доступной медицине) засосут его администрацию в болото внутренней борьбы, непоследовательности и некомпетентности. Others seek comfort in the expectation that Trump’s wildly contradictory plans – lower taxes, while raising infrastructure spending; helping the neglected working class, while slashing welfare and repealing the Affordable Care Act – will suck his administration into a swamp of infighting, incoherence, and incompetence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!