Примеры употребления "Акта" в русском

<>
Переводы: все4240 act3912 certificate175 другие переводы153
новое правило 72 (G) ограничивает число возражений, предъявляемых к форме обвинительного акта, одним ходатайством; New rule 72 (G) confines objections to the form of the indictment to one motion only;
В 2000 году Соединенное Королевство приняло законодательство, позволяющее применять Типовой закон на основании нормативного акта. In 2000, the United Kingdom enacted legislation enabling the Model Law to be implemented by regulation.
В сущности, это восстановление девственной плевы, которое вызовет кровотечение после полового акта, симулируя потерю девственности. So it essentially reconstructs a ruptured hymen, allowing her to bleed upon having sexual intercourse, to simulate the loss of virginity.
Но ее нельзя создать посредством акта государственной власти. Yet it is not produced by state action.
Основными этапами были решения, принятые в 1986-1988 гг., о снятии всех ограничений на трансграничные движения капитала, и принятие в 1999 году законодательного акта о финансовых операциях. Among the milestones were the decisions in 1986-1988 to remove all restrictions on cross-border capital flows, and the launch in 1999 of a legislative action plan on financial services.
Даже после этого обвинительного акта и включения в список десяти самых разыскиваемых преступников ФБР Могилевич продолжал расширять свои операции. Even after that indictment — and being placed on the FBI’s Ten Most Wanted list — Mogilevich has continued to expand his operations.
В январе 2005 года был опубликован Кодекс поведения, подготовленный Главным управлением полиции Чешской Республики в качестве внутреннего нормативного акта. The Code of Conduct drafted at the Czech Republic Police Headquarters was published as an internal regulation in January 2005.
Согласно учебнику семейной жизни, написанному в тридцатые годы автором по имени Теодор ван де Вельде, в дыхании женщины можно различить лёгкий запах семени в течении примерно часа после полового акта. According to 1930s marriage manual author, Theodoor van de Velde, a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman within about an hour after sexual intercourse.
И все же неспособность обвинительного акта упомянуть о насилии в отношении женщин является “огромным шоком” для жертв, согласно конголезским организациям по правам человека. Yet the indictment’s failure to mention violence against women is a “huge shock” to the victims, according to Congolese human rights organizations.
выдержку из соответствующего закона или другого нормативного акта (актов), если резидент получил свой статус в соответствии с законом или другим нормативным актом; An Excerpt from the law, or other regulation (s) if the resident has been established in accordance with a law or other regulation;
Аналогично, ведущаяся сейчас разработка противомикробных средств дает надежду на то, что удастся дать женщинам возможность защититься от инфицирования ВИЧ в тех случаях, когда использование презервативов или отказ от полового акта не подходят в качестве защитной меры. Likewise, the ongoing development of topical microbicides offers the hope of empowering women to protect themselves from HIV infection when using condoms or refusing sexual intercourse is not feasible.
Предыдущий Обвинитель первоначально требовала объединения дел большого числа обвиняемых в одно производство, и на каком-то этапе ходатайствовала об утверждении общего обвинительного акта в отношении более 20 подозреваемых. The previous Prosecutor originally required the joinder of a large number of accused in one case, at one point asking for the confirmation of a joint indictment for over 20 suspects.
Ежегодные доклады, представленные " ПФИ " фирме " КПМГ ", свидетельствуют о соблюдении производящей ХФУ компанией требований статьи 19 (3) нормативного акта Европейского сообщества 2037/2000/ЕС. The annual reports submitted by PFI to KPMG reflect the CFC-producing company's compliance with the requirements of article 19 (3) of European Community regulation 2037/2000/EC.
Обвинитель в то время требовала объединения дел большого числа обвиняемых в одно производство и на каком-то этапе ходатайствовала об утверждении общего обвинительного акта в отношении более 20 подозреваемых. The Prosecutor at that time requested the joinder of a large number of accused in one case, at one point asking for the confirmation of a joint indictment for more than 20 suspects.
Ни положения действующих правовых норм об ответственности несовершеннолетних (Закон от 26 октября 1982 года о рассмотрении дел, касающихся несовершеннолетних), ни положения еще не принятого нормативного акта (Кодекс по делам несовершеннолетних) не касаются вопроса об усыновлении/удочерении. Neither the provisions of the currently binding legal regulation on the liability of juveniles (the Law of 26 October 1982 on proceedings in cases concerning juveniles) nor those of the planned regulation (Juveniles'Code) do not refer to the question of adoption.
Международная целевая группа под руководством УСВН провела расследование, по итогам которого кенийские власти арестовали с предъявлением обвинительного акта четырех сотрудников УВКБ, двух сотрудников одной из связанных с УВКБ неправительственных организаций (НПО) и четырех других лиц, которые руководили преступной деятельностью. The OIOS-led international task force conducted the investigation resulting in the arrests and indictments by the Kenyan authorities of four UNHCR staff members, two members of an affiliated non-governmental organization (NGOs) and four others who operated the criminal enterprise.
Представитель ЕС напомнил, что положения REACH применяются недискриминационным образом как к национальным, так и к иностранным компаниям, что нормы REACH составлялись в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая частный сектор, и что в окончательном тексте этого нормативного акта их обеспокоенность была учтена в максимально возможной степени. The representative of the EC recalled that the REACH provisions applied in a non-discriminatory manner both to national and foreign companies and that the REACH regulations had been drawn up in cooperation with all concerned stakeholders, including the private sector, and that their concerns to the most possible extent had been taken into account in the final text of this regulation.
Согласно государству-участнику, то, что с момента ареста до передачи обвинительного акта в апелляционный суд прошло девять месяцев, частично является виной самого автора, поскольку он, находясь под стражей, неоднократно менял своего адвоката, что в свою очередь приводило к затягиванию подготовки дела для основного слушания. According to the State party, the delay of nine months from arrest to the dispatch of the indictment to the Court of Appeal was partly attributable to the author himself, since he changed his lawyer several times while in custody, which in turn delayed the preparations for the main hearing.
Концепция нормативно-правового акта достаточно ярко проиллюстрирована в главе, регулирующей вопросы занятости, поскольку нарушения требования равного обращения включают прямую и косвенную дискриминацию, в частности, при трудоустройстве, размещении публичных объявлений о найме на работу, условиях занятости, установлении и прекращении отношений найма, в системе продвижения по службе и т. д. The concept of the regulation is clearly illustrated by the chapter on employment, since violations of the requirement of equal treatment include direct or indirect discrimination, particularly in access to jobs, in public job advertisements, the conditions of employment, the creation and termination of employment relationships, in the promotion systems etc.
Время содержания обвиняемого под стражей в условиях предварительного заключения не должно превышать 56 дней (или, в некоторых случаях, 70 дней) между задержанием и началом судебного процесса в отношении дел, рассматриваемых в суммарном порядке, и 182 дней в отношении дел, рассматриваемых на основании предъявления обвинительного акта. The period for which a defendant who is remanded in custody may be detained is governed by custody time limits which limit the time which may elapse between first appearance and start of trial to 56 (or in certain cases 70) days for cases being tried summarily, and to a total of 182 days for cases tried on indictment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!