Примеры употребления "Агентство по вопросам развития" в русском

<>
Такие банки развития, как французское Агентство по вопросам развития (AFD), где я работаю генеральным директором, хорошо подготовлены к участию в этой работе. Development banks like the French Development Agency (AFD), where I am CEO, are well placed to contribute.
В свою очередь, Агентство по вопросам развития ребенка проводит два отдельных семинара для целевых групп, четыре специализированных консультативно-учебных семинара и разрабатывает пособие для работников сферы образования по консультированию в кризисных ситуациях. The Child Development Agency is also conducting two separate focus group sessions, four specialized counselling training sessions, and developing an educational service manual for crisis counselling.
Центральную роль в осуществлении данной стратегии в деятельности в области развития должно играть Шведское агентство по вопросам развития международного сотрудничества (СИДА), и в мае 2005 года Агентство представило доклад под названием " Против торговли людьми: обзор деятельности СИДА " о проделанной до настоящего времени работе, в котором также содержались рекомендации в отношении продолжения и активизации работы. The Swedish International Development Cooperation Agency (Sida) has been charged with a central role in implementing the strategy in development operations, and in May 2005 submitted a report- Against Trafficking in Human Beings- an Overview of Sida's Work- on work carried out up until that time, with recommendations for further and intensified work.
Испанское агентство по вопросам конкуренции предоставляет также специальную техническую помощь с учетом специфических потребностей: например, в рамках Региональной программы ЕС для европейско-средиземноморского рынка в 2006 году в Мадриде был организован семинар для должностных лиц органа по вопросам конкуренции из Алжира. The Spanish competition agency also provides special technical assistance in response to specific needs: for example, under the EU's Regional Programme for the Euro-Mediterranean Market, a seminar was run in Madrid in 2006 for competition officials from Algeria.
Впоследствии они привлекли собственный капитал от инвесторов, стремящихся оказывать социальное воздействие - Compartamos от Accion и IFC, SKS - от Unitus, венчурного капиталиста Винода Косла из Силиконовой долины, а также от Индийского правительственного агентства по вопросам развития. Subsequently, they raised equity capital from investors seeking to make a social impact - Compartamos from Accion and the IFC, and SKS from Unitus, Silicon Valley venture capitalist Vinod Khosla, and an Indian government development agency.
Источник: Шведское национальное агентство по вопросам образования (НАО). Source: Swedish National Agency for Education (NAE).
Достаточно посмотреть на успехи Руанды после 2007 года, когда страна учредила совет по вопросам развития, призванный улучшить деловой климат в стране. Consider the strides Rwanda has made since 2007, when it established a development board to improve its business environment.
Программа помощи ПРООН и Палестинское агентство по вопросам качества окружающей среды провели оценку изменений климата на оккупированных палестинских территориях с целью разработки стратегии адаптации к этим изменениям, в рамках которой будет производиться сбор средств на мероприятия по смягчению последствий изменения климата. The UNDP Programme of Assistance and the Palestinian Environment Quality Authority prepared an assessment of the climate change situation in the occupied Palestinian territory and with the intention of developing a climate change adaptation strategy which will be used to raise funds for climate change interventions.
Действительно, именно собственные сельскохозяйственные субсидии Америки помогли остановить, по крайней мере на данный момент, так называемый Дохинский Раунд торговых переговоров по вопросам развития, которые должны были предоставить бедным странам новые возможности для увеличения их роста. Indeed, it is America’s own agricultural subsidies that helped kill, at least for now, the so-called Doha Development Round of trade negotiations that were supposed to give poor countries new opportunities to enhance their growth.
Национальное агентство по вопросам возмещения убытков французам из заморских территорий (ANIFOM), административное учреждение французского государства, присвоило делу автора, касающемуся имущества, которым он обладал в Алжире, номер 34F008811. The National Agency for Compensation of French Overseas Nationals (ANIFOM), a French government institution, assigned the author a case number- 34F008811- relating to the property he owned in Algeria.
Многосторонние институты по вопросам развития никогда не были столь актуальны. Multilateral development institutions have never been more relevant.
Национальное агентство по вопросам образования в октябре 2004 года представило доклад, озаглавленный " Учащиеся иностранного происхождения ", в котором, в частности, указывается на значительную продолжительность пребывания в Швеции тех учащихся, которые иммигрировали после достижения ими возраста, в котором дети в Швеции обычно идут в школу. The National Agency for Education submitted a report called “Students of Foreign Background” in October 2004, which showed that the length of time in Sweden was significant for students who immigrated after the customary age at which children start school in Sweden.
Именно поэтому агентства по вопросам развития должны иметь больше возможностей для ликвидации бедности и неопределенности – везде, где они появляются – прежде чем они станут бесконтрольно расти. This is why development agencies must have more flexibility to address new cycles of poverty and fragility – wherever they appear – before they spiral out of control.
Лалета Дейвис-Маттис (старший юрисконсульт, Национальное агентство по вопросам окружающей среды и планирования, Ямайка) описала источники замусоривания морской среды в ее стране, принятые ответные меры и приоритетные направления действий. Laleta Davis-Mattis (Senior Legal Adviser, National Environment and Planning Agency, Jamaica) described the sources of marine debris in her country, the measures that had been taken in response and the priority areas for action.
Поэтому вполне уместно, чтобы эта угроза национальным экономикам и каждому человеку на земле и возможность ей противостоять, решалась бы при поддержке многосторонних институтов по вопросам развития. It is fitting that this threat to national economies and to every person on earth, and the opportunity to counter it, should be tackled with the backing of multilateral development institutions.
В 2003 году Федеральное агентство по вопросам занятости объявило трудоустройство иностранцев, проживающих в Германии, в качестве одной из целей его социальной политики. In 2003, the Federal Employment Agency had declared the integration into employment of foreigners living in Germany as one of the objectives of its social policy.
Пилотный проект в Ливане, разработанный Кевином Уоткинсом при Институте по вопросам развития заморских территорий (ИРЗТ) и во главе с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ), дает возможность установить право на образование независимое от границ. The pilot project in Lebanon, designed by Kevin Watkins of the United Kingdom’s Overseas Development Institute and led by the United Nations Children’s Fund (UNICEF) and the UN High Commission for Refugees (UNHCR), creates the opportunity to establish a right to education irrespective of borders.
Агентство по вопросам профессиональной подготовки и занятости в настоящее время осуществляет программу исследований с целью определения того, насколько его программы и услуги соответствуют потребностям групп этнических меньшинств в Северной Ирландии, и какие меры следует принять для расширения доступа. The Training and Employment Agency is currently engaged in a programme of research to determine how well the Agency's programmes and services meet the needs of minority ethnic groups in Northern Ireland and to determine what action should be taken to improve access.
Эксперты по вопросам развития и органы власти по вполне понятным причинам обращают основное внимание на проблемы миграции в городских зонах и потребности устойчивой урбанизации. Development experts and policymakers understandably focus on migration to urban areas and the need for sustainable urbanization.
Г-жа Марина Йованович, координатор проекта, Агентство по вопросам информационных технологий и Интернета (АИТИ), Сербия и Черногория, рассказала о развитии системы управления ИКТ в ее стране. Ms. Marina Jovanovic, Project Coordinator, Information Technology and Internet Agency (ITIA), Serbia and Montenegro, dwelt upon the development of ICT management capacity in her country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!