Примеры употребления "wäre" в немецком с переводом "находиться"

<>
Was wäre, wenn wir Holly in die gleiche Situation wie die der Menschen bringen? Что если мы поместим Холли в то же окружение, в котором находятся люди?
Zu sagen, dass das öffentliche Bildungssystem in Bertie County Probleme hat, wäre also eine große Untertreibung. Так что сказать, что бесплатная система образования в округе Берти находится в плачевном состоянии - это ничего не сказть.
Wenn unsere Hauptbotschaft lauten würde, "Gehen Sie nie wieder in die Sonne!", dann wäre unser Scheitern schon vorprogrammiert. Если наша основная идея - "никогда не находись на солнце", то мы обречены на неудачу.
Wenn der Kritiker unter den optisch-aktivierten Zellen wäre, sollte das Ergebnis der Intervention eine Veränderung der Regel sein. Если в числе оптически-активных клеток находится Критик, результатом этого вмешательства должны стать изменения в стратегии Исполнителя.
Jedes Land in einer Lage wie die USA - selbst eine Demokratie - wäre versucht, seine hegemoniale Macht mit zunehmend weniger Zurückhaltung auszuüben. Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
Er konnte eine Geschichte über ein Ereignis so erzählen, dass man sich so fühlte, als wäre man in diesem Moment wirklich dabei. Он мог рассказать о любом событии так, что вы чувствовали, что находитесь там.
Für ein Land, in dem sich laut UN-Entwicklungshilfeprogramm 16 der 20 am stärksten verschmutzten Städte befinden, wäre dies von höchster Bedeutung. Ничто так не нужно в стране, в которой согласно Программе Развития ООН находится 16 из 20 самых загрязненных городов мира.
Nicht das Kirchner über jeden Verdacht erhaben wäre, doch das Fehlen einer wasserdichten rechtlichen Argumentation seitens der Richter lässt Argwohn über ein politisches Motiv aufkommen. Кирхнер не находится вне подозрений, однако отсутствие у судьи недвусмысленного судебного дела вызывает подозрения в политическом мотиве.
Ursprünglich diente der Raum als Vestibül, in Anbetracht seiner historischen Funktion wäre die Bezeichnung Vorzimmer zum Audienzzimmer vielleicht treffender - ein Ort, den ein bewaffneter Wachtposten oder Diener beaufsichtigt. Когда-то это место служило передней, но, принимая во внимание историческую функцию этой комнаты, наверное, ее стоило бы назвать приемной, находившейся под наблюдением вооруженной охраны или слуг.
Wir schauen uns eine Karte wie diese an, und es sieht so aus, als ob die Welt flach wäre, weil alles nur einen Sprung oder so entfernt ist. Мы смотрим на карту вроде этой, и кажется будто весь мир плоский потому что всё находится в пределах одного-двух скачков.
Ein sowohl symbolisch als auch konkret bedeutsamer Schritt in die richtige Richtung wäre die Aufhebung des seit 1963 andauernden Ausnahmezustands, der dem Regime und seinen Sicherheitsdiensten umfassende Macht verleiht. Вывод страны из чрезвычайного положения, в котором она находилась с 1963 года - и благодаря которому широкие полномочия получил режим и его службы безопасности - стал бы символическим и ощутимым шагом в правильном направлении.
Wie voreilig diese Schlüsse letztlich auch sein mögen, es hat dennoch den Anschein als wäre die älteste und letzte politisch-militärische Organisation der Region letztendlich am Rande der Niederlage. Какими бы поспешными ни оказались в конечном итоге эти суждения, создается впечатление, что старейшая и последняя военно-политическая организация региона, действительно, находится на грани поражения.
Die gefährdeten Kinder dieser Welt weiter im Stich zu lassen wäre ein Urteil mutwilliger Unmenschlichkeit gegen uns selbst, denn wir sind wissentlich beteiligt an einer vollständig verhinderbaren Zerstörung menschlichen Lebens. Действительно, дальнейшее пренебрежение детьми, находящимися в группе риска, является вердиктом беспричинной жестокости для нас самих, поскольку мы являемся свидетелями полностью предотвратимого массового уничтожения человеческой жизни.
So ist es beispielsweise unvorstellbar, dass eine ägyptische Demokratie, in der die Muslimbruderschaft eine legitimierte politische Kraft wäre, Mubaraks Komplizenschaft hinsichtlich Israels Belagerung des von der Hamas kontrollierten Gaza-Streifens fortführen würde. Для них, например, непостижимо, что египетская демократия, в которой законной политической силой станут Братья-мусульмане, перестанет поддерживать курс Мубарака на оказание помощи Израилю в его осаде находящегося под контролем "Хамаса" сектора Газа.
Die europäische Krise hat mit einer Geschichte vom Zusammenbruch Griechenlands begonnen und es scheint, als wäre die gesamte Weltwirtschaft durch Ereignisse bedroht, die in einem Land mit nur 11 Millionen Einwohnern vor sich gehen. Европейский кризис начался с греческой истории краха, и кажется странным, что вся мировая экономика находится под угрозой из-за событий в стране всего с 11 миллионами человек.
Bei der modernen Biotechnologie, so Boyle, würden Dinge, die zuvor außerhalb des Marktes existierten - und von denen man früher der Ansicht war, dass es unmöglich wäre, sie zu Waren zu machen - inzwischen routinemäßig privatisiert. В современной биотехнологии, как считает Бойл, вещи, которые находились за пределами рынка и считались немыслимыми в качестве товаров, сегодня приватизируются в плановом порядке.
Das 1991 überarbeitete Memorandum garantierte Shell einen Gewinn von $2 bis $2,50 pro gefördertem Barrel, solange die Ölpreise im Bereich von $12,50 bis $23,50 pro Barrel blieben und Shell bereit wäre, mindestens $1,50 von jedem geförderten Barrel in Nigeria zu investieren. Этот Меморандум, пересмотренный в 1991 г., давал право Shell на прибыль в 2-2,5 доллара на каждый добытый баррель, при условии что цены находятся в пределах 12,50-23,50 доллара за баррель, и при условии минимальных инвестиций в 1,5 доллара на добытый баррель.
Hier wäre ein grundlegender Schritt, dass der Westen anfängt, den Iran als potenziellen alternativen Gaslieferanten ins Auge zu fassen, indem er anbietet, den Iran an die vorgeschlagenen Pipelines White Stream und Nabucco anzubinden, die sich derzeit im Entwicklungsstadium befinden und Gas aus Zentralasien nach Europa bringen sollen. Запад мог бы сделать крайне важный шаг, если бы стал рассматривать Иран в качестве потенциального альтернативного поставщика газа, предлагая подключить Иран к проектируемому "Белому Потоку" и трубопроводам Набукко, которые в настоящее время находятся на стадии разработки, с целью поставлять центрально-азиатский газ в Европу.
Allerdings ist diese Vielfalt bedroht. Но это изобилие находится под угрозой.
Alles dazwischen ist praktisch nutzlos. Все, что находится между ними, практически бесполезно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!