Примеры употребления "sich wissen" в немецком

<>
Vertrauen lässt sich nicht aufteilen, wie wir alle wissen. Как мы знаем, доверие не может быть поделено на части.
Sie wissen, wie man Bioreis pflanzt, sie wissen, wie man sich darum kümmert, sie wissen, wie sie ihn ernten und zubereiten. Они умеют сеять экологически чистый рис, умеют ухаживать за ним, умеют собирать урожай и готовить его.
Das Land zeigt sich renitent, und seine Herrscher wissen es. Страна является неуправляемой, и ее правители знают это.
Bernanke hat sich als Ökonom durch seine Analyse der weltweiten Großen Depression der 1930er Jahre einen Namen gemacht - ein nützliches Wissen, da die Verhinderung derartiger Katastrophen die wichtigste Aufgabe eines Zentralbankvorsitzenden darstellt. Бернэйнк получил известность как экономист, проанализировавший всемирную Великую Депрессию 1930-ых годов, что является неплохим опытом для главы центрального банка, так как умение предотвращать подобные бедствия является его наиболее важной задачей.
Er nimmt sich das, was wir wissen, und verdreht es. Он берет то, что мы знаем, и переворачивает -
Sehen Sie sich hier um - all dieses Wissen, diese Energie, dieses Talent und diese Technologie. Посмотрите на этот зал - это все знание, энергия, талант и технология.
Was ich Ihnen jetzt zeigen will ist, dass Leute das nicht über sich selbst wissen. Теперь я хотел бы продемонстрировать вам, что люди не знают, что умеют такое,
Also beraten Sie sich mit anderen Wissenschaftlern, die seit Jahren wissen, dass Sie Ihre Theorie entwickeln. Поэтому Вы консультируетесь с научными коллегами, которые в течение многих лет знали о том, как Вы развивали свою теорию.
Dabei konzentrieren sie sich auf die Art und Weise, wie sie Wissen austauschen und Schichten wechseln. В особенности, изучаются процессы обмена знаниями и сдачи смены.
Heute jedoch handelt es sich auch bei den angewandten Wissenschaften um wertvolles Wissen für eine moderne Welt. Сегодня, однако, прикладные науки также являются полезным знанием в современном мире.
Stellen Sie sich zum Beispiel vor, dass Sally dort drüben, wissen möchte, was Harry und Jane und George und Frank denken. Например, что это Салли, которая хочет знать, что думают, Гарри, Джейн, Джорж и Френк,
Und ausgehend von einer lese- und schreibkundigen Bevölkerung entwickelten sich neue Formen des kollektiven Handelns in den Bereichen Wissen, Religion und Politik. А благодаря грамотному населению появились новые формы коллективного действия в области знания, религии и политики.
Das Problem ist, dass die meisten Angestellten sich nicht genau mit Optionen oder Aktien auskennen und nicht wissen, wie man sie beurteilt. Проблема заключается в том, что большинство работников не вполне понимают, что такое опцион или акции, и не знают, как определить их стоимость.
Seine Koalitionsregierung hält sich vor allem, weil viele Abgeordnete des israelischen Parlaments wissen, dass sie bei vorgezogenen Wahlen ihren Sitz verlieren würden. Его коалиционное правительство продолжает существовать главным образом потому, что многие члены израильского парламента знают, что потеряют свои мандаты в случае досрочных выборов.
Es gibt also Lehrer, die sich an diese Skripten halten müssen und sie wissen, dass die Kinder bei Befolgung der Skripte nichts lernen werden. Есть учителя, которым выданы сценарии, и они знают, что по этим сценариям дети ничему не научатся.
Die politischen Berater, die sich hinter dieser Verlagerung verbergen, wissen, dass nationalistische Appelle in den USA Erfolg haben - besonders in Zeiten wirtschaftlicher Krisen und politischer Unruhen. Политические консультанты, стоящие за этой переменой, знают, что шовинистические призывы работают в Америке - особенно во времена экономических потрясений и политической неразберихи.
Erstens haben die Skeptiker Recht mit ihrer Warnung, dass, wenn Experten in großer Zahl ins Rampenlicht drängen, sich viele von ihnen verleiten lassen, das eigene Wissen zu übertreiben. Во-первых, как предупреждали скептики, когда толпы "мудрецов" борются за то, чтобы быть на виду, многие из них поддаются искушению сказать, что они знают больше, чем в действительности.
Wir erleben eine enorme Revolution im Bereich des Verständnisses, warum Menschen sich so verhalten wie sie es tun, und eine große Möglichkeit, dieses Wissen und diese Informationen mehr zu nutzen. Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции в понимании причин поведения людей, и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации.
In Dan Gillmors Buch "We the Media" - das im Geschenkpaket enthalten ist - wurde schon darüber gesprochen, dass er sich als Autor darüber bewusst ist, dass seine Leser mehr wissen als er. Дэн Гилмор, чья книга "Мы - медиа" включена в ваш подарочный комплект, говорит о том, что как писатель он осознал, что его читатели знают больше, чем он.
Dazu sind möglicherweise innovative Ansätze notwendig, die sich vollkommen von den Rechten auf geistiges Eigentum auf der Grundlage von Privatisierung und Monopolisierung von Wissen unterschieden, die oft zu hohen Preisen und eingeschränktem Nutzen führen. Для этого могут понадобиться инновационные подходы, весьма отличные от системы интеллектуальной собственности и основанные на приватизации и монополизации знаний, с высокими ценами и, следовательно, ограниченными выгодами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!