Примеры употребления "sich unter binden" в немецком

<>
Er traf uns und bekam seinen Namen, weil er anfing, sich unter meinen Diesel-Laster zu stellen, einem Turbo-Diesel, also nannten wir ihn Turbo. Мы встретили его и дали ему такое имя, потому что увидели, что он залез под мой грузовик с турбодвигателем, поэтому мы и назвали его Турбо.
Er wurde im Alter von zwei Jahren in das Gefängnis geschmuggelt, um sich unter ihrem Rockzipfel zu verstecken, da sie ohne ihn nicht leben konnte. Его самого в возрасте двух лет тайком переправили в тюрьму, где мать прятала его в складках своей одежды, потому что разлука с сыном была для нее невыносимой.
Und eine Schweinekrankheit, ein Schweinevirus, und ein menschlicher Virus kann sich unter beiden ausbreiten. И свиная болезнь, свиной вирус и человеческий оба могут размножаться.
Aber wir schätzen auch Teamgeist und die Fähigkeit, persönliche Konflikte diplomatisch zu lösen, während man sich unter großem Stress an entlegenen Orten befindet. Но мы также ценим солидарность и способность дипломатично разрешать межличностные конфликты в ситуации стресса и изоляции.
und die Sporen keimen, Myzele entstehen und verbreiten sich unter der Erde. Споры произрастают, формируется мицелий и уходит под землю.
Eine Anwältin in einem Büro, die sich nie für Kunst interessiert hat, nie das örtliche Museum besucht hat, schleppte, wenn möglich, jede/n aus dem Gebäude und brachte sie dazu sich unter die Skulptur zu legen. Она адвокат и никогда не интересовалась искусством, не посетила ни одной местной выставки - и однажды она вытащила всех кого могла из офиса и заставила их лечь под этой скульптурой.
Und dann weigern Sie sich unter allen Umständen, diesen Schmerz jemand anderem zu bereiten. а затем прими решение, ни при каких обстоятельствах не причинять такую боль никому другому.
Diese Frauen arbeiten hart, um sich unter sehr schwierigen Verhältnissen Gehör zu verschaffen. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Manchmal verbirgt sich unter diesen Hüten viel Freude und viel Sorge." Сколько радости и горя таилось порой под этими шляпами".
Also hat er sich unter den Tisch gesetzt. А вот и он, сидит под столом.
Dieser Code befindet sich unter der Verschlüsselung als eine Art Signatur. Этот код после расшифровки похож на некую подпись.
Oder die U-Bahnstation in Londons Süden von Richard McCormack, aus der sie wirklich den Himmel sehen können, obwohl sie sich unter der Erde befinden. Или о южной станции метро в Лондоне Ричарда МакКормака, где Вы можете на самом деле видеть небо, хотя Вы находитесь под землей.
Tom versteckte sich unter dem Bett. Том спрятался под кроватью.
Tom hat sich unter dem Tisch versteckt. Том спрятался под стол.
Dr. Patterson verständigte sich unter Verwendung von Zeichensprache mit einem Gorilla. Доктор Паттерсон общался с гориллой, используя язык жестов.
Tom versteckte sich unter dem Tisch. Том спрятался под столом.
Die Rendite bei tschechischen Staatsanleihen halten sich unter 4%, auch wenn sich die Situation in der Region verschlechtert. Несмотря на то, что ситуация в регионе ухудшается, доходность чешских 1-летних облигаций остается около 4%.
Sogar die Inflation lässt sich unter Umständen sehr schwer genau messen. Даже инфляция очень трудно поддается точной оценке.
Stattdessen macht sich unter den Kubanern eine Art Lähmung breit - entstanden aus einer Mischung aus Loyalität, Furcht und Indoktrination - während sie widerwillig darauf warten, dass es mit Castro zu Ende geht. Вместо этого наблюдается своего рода паралич - рожденный из смешанных чувств лояльности, страха и идеологической обработки - пока они неохотно ждут, когда Кастро угаснет.
Zur gleichen Zeit entwickelte sich unter den Wirtschaftswissenschaftlern und politischen Entscheidungsträgern ein starker Konsens, der die Politik der Import-Substitution favorisierte, die damals von Ländern wie Indien, Argentinien, Brasilien, Ägypten und der Türkei verfolgt wurde. В то же самое время экономисты и разработчики экономической стратегии пришли к твердому согласию относительно поддержки политики замещения импорта, проводимой тогда многими странами, включая Индию, Аргентину, Бразилию, Египет и Турцию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!