Примеры употребления "sich präsent sein" в немецком

<>
Danach handele es sich bei diesen lediglich um einen Feedbackmechanismus, der immer präsent sei: Он говорит, что эта теория лишь отражает механизм обратной связи, который всегда присутствует:
Wir wissen, dass schwer abbaubare Materialien über lange Zeit hinweg in der Umwelt präsent sein und daher eher mit der lebendigen Welt interagieren können. Нам известно, что, когда материалы обладают способностью сопротивляться разрушению, они могут присутствовать в окружающей среде в течение долгого времени, имея, таким образом, больше возможностей для взаимодействия с живыми организмами.
Er mag argumentieren, dass er dort präsent sein muss. Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть.
Wie das Unternehmen selbst betont, ist es ein Unterschied, auf dem Markt nur präsent zu sein oder ihn durch diese Präsenz direkt zu formen. Как говорят в самой компании, существует разница между тем, чтобы выйти на рынок и создать его.
In wirtschaftlich schwierigen Zeiten ist es schwer, sich sein Charisma zu bewahren. Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы.
Ich meine, gucken Sie sich sein Gesicht an. А также посмотрите на его лицо.
Auf der einen Seite hat sich sein neuer Star-Finanzminister, Hank Paulson, der ehemalige Chef von Goldman Sachs, lange Zeit stark für Umweltfragen eingesetzt. С одной стороны, его новая выдающаяся личность - Министр Финансов Хэнк Полсон, бывший председатель Goldman Sachs, на протяжении долгого времени глубоко посвящал себя исследованию причин экологических проблем.
Der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogan hat genau diese Herausforderung angenommen, der sich sein großer Vorgänger Kemal Atatürk vor beinahe einem Jahrhundert erstmals gestellt hat. Премьер-министр Турции Ресеп Тайип Эргодан взялся именно за такую проблему, которую впервые довелось решать его великому предшественнику Кемалю Ататюрку почти столетие назад.
OK, sehen Sie sich sein Hemd an. Посмотрите на его рубашку.
Innerhalb von 60 Tagen erhöhte sich sein Sprachschatz von zwei bis drei Wörtern auf 300 Wörter. В течение 60 дней его словарь вырос от 2-3 слов до 300 слов.
Tragischerweise hat er sich sein Leben genommen. Очень печально, он покончил жизнь самоубийством.
Amerika war einfach nicht fähig, sich an sein eigenes Drehbuch zur Förderung der Demokratie zu halten. Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии.
Ich habe übrigens meine Frau mit gebracht, um sich zu sein, dass ich das überstehe. и привез жену с собой - чтобы быть уверенным, что смогу с этим справиться.
Der Iran beruft sich auf sein Recht auf Anreicherung unter Artikel 4 des NVV, doch muss dieser Artikel unter Berücksichtigung der anderen Artikel und im Lichte der früheren Täuschung der IAEO durch den Iran gelesen werden. Иран заявляет о своем праве на обогащение согласно Статье 4 договора, но эту статью следует понимать в контексте других статей и того факта, что в прошлом Иран обманывал МАГАТЭ.
Wir wissen nicht, wie sich Deng sein System des "Sozialismus mit chinesischem Charakter" wirklich vorgestellt hat. Ленина, Сталина, Хрущева и Мао) нарушил все пять принципов, за исключением, возможно, принципа (3).
Als einzige bedeutende Volkswirtschaft mit Kapitalkontrollen hat sich China sein eigenes "exorbitantes Privileg" geschaffen: Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии":
Tom hat sich selbst sein Urteil gesprochen. Том сам себе вынес приговор.
Ich liebe es auch, weil mir scheint, dass die Werkzeuge, die wir zur Veränderung der Welt verwenden, in sich selbst schön sein sollten. Мне потому ещё это так нравится, как мне кажется, что примеры, инструменты, которые мы используем для того, чтобы изменить мир, должны быть прекрасны сами по себе.
Auf der einen Achse haben Sie sich selbst treu zu sein. Где, первое измерение - это быть верным себе.
1. sich selbst treu zu sein, also eine selbstbezogene. первое, быть верным себе, что является самоуправляемым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!