Примеры употребления "sich feind sein" в немецком

<>
Ich will nicht dein Feind sein. Я не хочу быть твоим врагом.
Bushs "Wir und die anderen"-Rhetorik bietet ein klares Definitionskriterium für die "Anderen" und positioniert sie als in sich geeinten Feind. Риторика Буша о "нас и них" явно определяет "других" и представляет их единым врагом.
Keynes sah sich selbst als Feind des Laisser-faire und Fürsprecher des Public Management. Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства.
Doch kann die Vergangenheit, besonders wenn sie nicht mit Vorsicht behandelt wird, der Feind der Zukunft sein und unsere Sichtweise verzerren, was die Aufgaben der Gegenwart angeht. Но прошлое, особенно когда оно не трактуется с осторожностью, может стать врагом будущего и исказить понимание проблем настоящего дня.
Das ist zwar wahr, doch in der Politik kann die beste Justiz der Feind des Gemeinwohls sein. Это верно, но в политике лучшим судьёй иногда является враг здравого смысла.
Gemäß dieser Sichtweise ist es Israel, das Interesse daran hat, sich den Iran nicht weiter zum Feind zu machen, und nicht umgekehrt. В связи с этим, именно Израиль заинтересован в том, чтобы воздержаться от дальнейшего противоборства с Ираном, не наоборот.
Stellen Sie sich vor, dass ein potentieller Feind ankündigt, dass er gerade an seinen neuen Cyberkrieg-Kapazitäten arbeitet, dies jedoch ausschliesslich zur Landesverteidigung. Представьте, что потенциальный враг объявляет, что они создают подразделение кибервойны, но только для защиты их страны.
Das Gericht steckt noch in den Kinderschuhen, und wenn es sich die vielen Regierungschefs zum Feind macht, die ihre Solidarität mit Baschir zum Ausdruck gebracht haben, könnte dies die Zukunft des Gerichts gefährden. Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
Die Führer, welche das Scheitern verursachten, und die Gruppen, denen der Triumph versagt blieb, werden zu Helden, da sie in Anspruch nehmen können, den Feind mutig bekämpft zu haben, ohne vernichtet worden zu sein. Лидеры, которые привели к неудаче, и группировки, которые не добились триумфа, становятся героями, заявляя, что они отважно сражались с противником и не были уничтожены.
Und es stellt sich heraus das es nur eine Lösung gibt einen viel stärkeren Feind zu bekämpfen. И, похоже, для борьбы с очень сильным врагом есть только один выход.
Israel, der einst unerbittliche Feind der arabischen Sache, scheint jetzt mitten in diese Verteidigungsstruktur eingebettet zu sein. Израиль, который когда-то был непримиримым врагом решения арабского вопроса, теперь кажется встроенным в эту оборонительную структуру.
In wirtschaftlich schwierigen Zeiten ist es schwer, sich sein Charisma zu bewahren. Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы.
Ich meine, gucken Sie sich sein Gesicht an. А также посмотрите на его лицо.
Auf der einen Seite hat sich sein neuer Star-Finanzminister, Hank Paulson, der ehemalige Chef von Goldman Sachs, lange Zeit stark für Umweltfragen eingesetzt. С одной стороны, его новая выдающаяся личность - Министр Финансов Хэнк Полсон, бывший председатель Goldman Sachs, на протяжении долгого времени глубоко посвящал себя исследованию причин экологических проблем.
Der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogan hat genau diese Herausforderung angenommen, der sich sein großer Vorgänger Kemal Atatürk vor beinahe einem Jahrhundert erstmals gestellt hat. Премьер-министр Турции Ресеп Тайип Эргодан взялся именно за такую проблему, которую впервые довелось решать его великому предшественнику Кемалю Ататюрку почти столетие назад.
OK, sehen Sie sich sein Hemd an. Посмотрите на его рубашку.
Innerhalb von 60 Tagen erhöhte sich sein Sprachschatz von zwei bis drei Wörtern auf 300 Wörter. В течение 60 дней его словарь вырос от 2-3 слов до 300 слов.
Tragischerweise hat er sich sein Leben genommen. Очень печально, он покончил жизнь самоубийством.
Amerika war einfach nicht fähig, sich an sein eigenes Drehbuch zur Förderung der Demokratie zu halten. Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии.
Ich habe übrigens meine Frau mit gebracht, um sich zu sein, dass ich das überstehe. и привез жену с собой - чтобы быть уверенным, что смогу с этим справиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!