Примеры употребления "schwer" в немецком с переводом "сильно"

<>
Schwer getrübt wird Mbekis Erfolgsbilanz allerdings von zwei Versäumnissen. Тем не менее, достижения Мбеки были сильно подпорчены двумя провалами.
Warum hast du dich gestern so schwer beleidigt gefühlt? Почему ты так сильно обиделся вчера?!
Tom beleidigte mich schwer, aber ich zahlte es ihm mit gleicher Münze heim. Том меня сильно обидел, но я ему отомстил.
Und seine Hände waren so schwer erfroren, dass er zurück nach England fahren musste. Он обморозил руки настолько сильно, что ему пришлось вернуться в Англию.
Doch könnten sie durch die Aussicht darauf, ein schwer geschädigtes Ökosystem zu erben, radikalisiert werden. Но её можно радикально настроить перспективой получить в наследство сильно пострадавшую экосистему.
Da wir die Umgebung vor allem mit unseren Augen wahrnehmen, können wir dies nur schwer nachvollziehen. Поскольку человек так сильно зависит от зрения, нам сложно по-настоящему понять звук.
Zweitens ist das Verbriefungsmodell schwer angeschlagen, und es sieht nicht so aus, als würde es bald ersetzt. Во-вторых, модель секьюритизации сильно разрушена, и маловероятно, что ее заменят в ближайшее время.
Es ist nur allzu leicht, Beispiele für Länder zu finden, die an einer anhaltenden fiskalischen Expansion schwer gelitten haben. Привести примеры стран, сильно пострадавших от постоянного налогово-бюджетного расширения, не составит никакого труда.
Premierminister Benjamin Netanjahu besuchte eine Schule in Sderot, einer Grenzstadt zu Gaza, die schwer vom palästinensischen Beschuss gezeichnet ist. Премьер-министр Беньямин Нетаньяху посетил школу в Сдероте, городе на границе с Газа, который сильно постарадал от палестинского огня.
Viele werden auch dort bleiben, denn der globale wirtschaftliche Abschwung hat China schwer getroffen und diese Menschen um ihre Arbeitsplätze gebracht. Многие из них там и останутся, поскольку глобальный экономический спад сильно затронул Китай, лишив их рабочих мест.
Um es ganz offen zu sagen, machen es die Amerikanischen politischen Ansichten denen wirklich schwer, die gleichzeitig intelligent und ehrlich sind. Откровенно говоря, американские политические возможности сильно настроены против тех, кто одновременно интеллигентен и честен.
Diejenigen, die sich tiefgreifende Reformen der internationalen Finanzarchitektur erwartet haben, könnten von den Entwicklungen in den letzten sechs Jahren schwer enttäuscht sein. Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет.
Zudem hat die Verurteilung seiner Frau wegen des weithin publizierten Mordes an dem britischen Geschäftsmann Neil Heywood die KPCh schwer in Verlegenheit gebracht. Кроме того, обвинение его жены в убийстве британского бизнесмена Нила Хейвуда, получившего широкую огласку, сильно смутило КПК.
Zwar wurden die US-Banken dadurch weniger schwer getroffen, als dies sonst der Fall gewesen wäre, doch hat sich Amerikas schlechte Kreditvergabepraxis weltweit ausgewirkt. В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
In Armenien kann häufig beobachtet werden, wie Skinheads Reporter angreifen, die über Kundgebungen der Opposition berichten, und einmal wurde ein führender Oppositionspolitiker schwer verprügelt. Армения часто видит, как бритоголовые нападают на репортеров, освещающих митинги оппозиции, и однажды они сильно избили ведущего политика оппозиции.
Dieses allgemeine Kindergeld wurde fast in ganz Westeuropa eingeführt, um die Bevölkerung in den durch den Zweiten Weltkrieg schwer beschädigten Ländern zu ermuntern, Kinder zu bekommen. Это универсальное детское пособие было введено почти везде в Западной Европе, чтобы поощрять деторождение в странах, сильно пострадавших во время второй мировой войны.
Hält dieses Schweigen an, wird es die Institutionen der SADC schwer belasten und einen dunklen Schatten über den wichtigsten Staatschef des SADC, über Südafrikas Präsident Thabo Mbeki, werfen. Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки.
Zumal Amerika stark davon profitiert, dass China US-Staatsanleihen kauft, ist es schwer verständlich, warum die US-Regierung und der Kongress sich so sehr über das bilaterale Leistungsbilanzdefizit beklagen. Учитывая то, что Америка получает огромную выгоду от приобретения Китаем государственных ценных бумаг США, трудно понять, почему правительство и Конгресс США постоянно так сильно жалуются на двусторонний дефицит по текущим операциям.
Erstens führen sinkende Arbeitseinkommen zu einem reduzierten Konsum der Haushalte, die aufgrund des massiven Vermögensverlusts (durch gesunkene Aktien- und Immobilienpreise) sowie des abrupten Anstiegs ihres Verschuldungsgrades ohnehin schon schwer getroffen wurden. Во-первых, падающий трудовой доход подразумевает сокращение потребления в семьях, которые уже и так сильно пострадали от колоссального падения покупательской способности (поскольку упала стоимость акций и домов) и резкого роста задолженности.
Infolgedessen konnte Großbritannien nicht, wie Blair glaubte, als Brücke zwischen einem zweifelnden Europa und den kriegslüsternen USA fungieren, und Großbritanniens Fähigkeit, eine Kraft für das Gute auf der Weltbühne zu sein, wurde schwer beschädigt. В результате, Великобритания не могла служить в качестве моста между нерешительной Европой и воинственными США, как считал Блэр, и способность Великобритании быть силой добра на мировой арене была сильно подорвана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!