Примеры употребления "nachgedacht" в немецком с переводом "задумываться"

<>
Ich habe über diese versteckte Geste nachgedacht. И я задумалась об этом тайном жесте.
Seither habe ich über diese Frage immer wieder nachgedacht. С тех пор я часто задумывалась над этим вопросом.
Weil er über diese Frage nicht eine Sekunde nachgedacht hat. Потому что никогда не задумывался над этим вопросом.
Bis es mir genommen wurde, habe ich niemals darüber nachgedacht. Не задумывался, пока не лишился.
Sie taten diese Dinge schon, bevor westliche Wissenschaftler auch nur darüber nachgedacht haben. Все это восточные ученые делали задолго до того, как западные ученые впервые задумались над этим.
Allerdings haben nur wenige Menschen genau nachgedacht, wie ein politisch vereintes Europa aussehen würde. Но лишь немногие задумались о том, на что, собственно, политически объединенная Европа будет похожа.
Und ich bin sicher, viele von Ihnen hier haben ebenfalls darüber nachgedacht und darüber gerätselt. И многие из вас, я уверен, задумывались об этом и ломали над этим голову.
Er sagte, er habe zum ersten Mal in seinem Leben über das Unausweichliche nachgedacht und über Gott. И он сказал, что впервые в жизни он задумался о неизбежном, и о Боге.
Als ich also anfing, darüber nachzudenken, wie ich ändern kann, was unsere Kinder essen, da habe ich drüber nachgedacht, was wir ihnen beibringen möchten. Так что когда я начала задумываться об этих вещах и как изменить то что дети ели, я начала фокусироваться на том, чему бы мы хотели их научить.
Lässt einen über Farben nachdenken. Заставляет задуматься над цветом.
Wir wechseln Glühbirnen ohne darüber nachzudenken. Мы меняем лампочки даже не задумываясь о нём.
Ich möchte nur, dass Sie darüber nachdenken. Полагаю, я просто хочу, чтобы вы задумались об этом.
Du kannst über alternative mechanische Teile nachdenken. Задумайтесь об альтернативных механических частях.
Also musste ich ein wenig schärfer Nachdenken. Поэтому пришлось задуматься посерьёзнее.
Ich versuchte nachzudenken, worüber ich sprechen sollte. Итак, я задумался, о чем рассказать.
Und das ist, was Kaluza zum Nachdenken anregte. И это заставило Калуцу задуматься.
Das ist verrückt, wirklich, wenn Sie darüber nachdenken. Это просто безумие, если задуматься.
Über die Gründe dafür lohnt es sich nachzudenken. Над тем, почему так происходит, стоит задуматься.
Über die Gründe dafür lohnt es sich nachzudenken. Над тем, почему так происходит, стоит задуматься.
Und das ließ mich über unsere heutige Welt nachdenken. И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!