Примеры употребления "nachgedacht" в немецком

<>
Bis Mitternacht hatte er nachgedacht. До полуночи он усердно всё обдумывал.
Dann habe ich über flüßige Atmung nachgedacht. Затем я стал обдумывать вариант дыхания жидкостью.
Es wurde eingeübt und viel darüber nachgedacht. хотя оно не один раз репетировалось и много обдумывалось.
Im Bereich makroökonomischer Strategien haben Ökonomen viel über instutionelle Voraussetzungen nachgedacht. Макроэкономическая политика является областью, в которой экономисты хорошо изучили организационные предпосылки.
Ich habe gründlich darüber nachgedacht, wie die Struktur der Website aussehen soll. Я детально продумал, как должна выглядеть структура этого сайта.
Er war erstaunt über das Phänomen, über das wir gerade nachgedacht haben: Он был поражён тем же самым феноменом, о котором мы говорим:
Nachdem ich darüber etwas nachgedacht habe, sehe ich ein paar unterschiedliche Möglichkeiten. И после некоторых раздумий, мне приходят в голову несколько разных возможных причин.
Ich habe also der Bank geschrieben und sie haben eine Weile nachgedacht und gesagt: Я написал представителям банка и, пораздумав, они ответили:
Kritiker, die einer Energiesteuer aufgrund der Kosten skeptisch gegenüberstehen, haben über Ersatzsteuern noch nicht nachgedacht. Противники введения данного налога беспокоятся о его стоимости, потому что не учитывают возможности замены налогов.
Und wir haben zwei Tage darüber nachgedacht, wie man diese Fragen am besten beantworten könnte. И мы потратили два дня, решая как на них лучше ответить.
Seit Bundeskanzlerin Angela Merkel ihr Veto gegen diese Idee äußerte, wurde darüber noch nicht einmal nachgedacht. Поскольку канцлер Германии Ангела Меркель наложила вето на это предложение, оно не подлежало дальнейшему рассмотрению.
So, lassen Sie mich abschließen mit dem Gedanken, dass wir darüber als eine Art Ingenieursproblem nachgedacht haben. В заключение скажу, что мы подходили к проблемам с инженерной точки зрения.
Als Designer wollten wir natürlich den Gegenstand unglaublich schön machen und haben lange über die Form nachgedacht. И снова таки, как дизайнеры мы хотели сделать эту вещь невообразимо прекрасной, и потратили уму время на внешний дизайн насоса.
Der australische Premierminister John Howard hat ebenso öffentlich über militärische Präventivschläge gegen terroristische Zufluchtsstätten in der Region nachgedacht. Австралийский премьер Джон Говард также открыто высказывался о необходимости превентивных военных ударов по убежищам террористов в данном регионе.
Sie informiert uns, sie spricht zu uns, sie liefert uns Antworten, bevor wir überhaupt über etwas nachgedacht haben. Она сообщает, она говорит нам, она обеспечивает нас ответами до того, как мы даже успели задать вопрос.
Wir haben darüber sehr viel gesprochen, und ich habe darüber nachgedacht, hierfür ein Beispiel zu geben, nur eins. Мы много толкуем об этом, и я решил попробовать дать пример, только один пример.
Seit etwa dreißig Jahren schreibe ich - man könnte behaupten, ohne viel darüber nachgedacht zu haben - übers Essen als "Allesfresser". Я пишу о всякой пище, можно сказать, без разбору, уже около 30 лет.
"Können Sie sich an irgendeinen Grund zum Kaufen oder Verkaufen erinnern, über den Sie in der Zeit nachgedacht haben? "Вы можете вспомнить причину, которая подвигла вас покупать или продавать в те дни?
Lulas Regierung hat sogar darüber nachgedacht, ein neues nationales Ölunternehmen zu gründen, das sich ausschließlich diesen neuen Feldern widmet. Администрация Лулу подумывала даже о создании новой национальной нефтяной компании для работы только на новых месторождениях.
Und so, nachdem wir darüber nachgedacht haben, wissen Sie, wurde uns klar, was die nächste Evolutionsstufe von TED sein muss. Итак, когда мы всё это осмыслили, то стало предельно ясно, что должно стать следующим этапом эволюции проекта TED.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!