Примеры употребления "müssen" в немецком с переводом "очевидно"

<>
Dies bedeutet natürlich auch, dass wir selbst jene Standards erfüllen müssen, die wir von anderen erwarten. Очевидно, это означает принятие стандартов, которых мы ждем от других.
Im Vergleich zu Atomen müssen wir sehr groß sein um Schicht um Schicht von komplexen Strukturen zu haben. Очевидно, что по сравнению с атомами мы очень большие, и имеем сложную многослойную структуру.
Trotzdem ist mir klar, dass wir zusätzliche Ressourcen bereitstellen müssen, um die grundlegenden BIP-Zahlen korrekt zu erfassen. И все же, для меня очевидно, что нам необходимо выделять больше ресурсов для получения верных показателей ВВП.
Doch es ist klar, dass viele Banken in einem Umfeld langsamen Wachstums, niedriger Zinssätze und hoher Risikoprämien um ihr Überleben kämpfen müssen. Но очевидно, что в условиях медленного экономического роста, низких процентных ставок и высоких страховых премий за риск многим банкам приходится бороться за выживание.
Wenn es uns wirklich ernst mit unseren großen Versprechen ist, den Anstieg der globalen Temperatur auf unter 2oC zu halten, müssen wir eindeutig Wege finden dieses Ziel kostengünstiger zu erreichen. Если мы серьезно настроены на выполнение больших обещаний и сдерживание роста глобальной температуры в пределах 2oC, то нам, очевидно, нужно найти способы, чтобы сделать это дешевле.
Trotz der Erfolge bei der Behandlung von HIV/AIDS in den Vereinigten Staaten und anderen Industrieländern ist klar, dass die Bemühungen, die Pandemie zu bekämpfen, in Afrika, Asien und anderen Erdteilen, in denen HIV/AIDS seinen größten Tribut fordert, verstärkt werden müssen. Несмотря на успехи в лечении ВИЧ/СПИДа в Соединенных Штатах и других развитых странах, очевидно, что следует умножить усилия по борьбе с этой пандемией в Африке, Азии и других частях света, где смертность от ВИЧ/СПИДа наибольшая.
Die Annahme, dass nur ein tatsächlicher Zahlungsausfall zu einer nennenswerten Beteiligung des privaten Sektors führt (d.h. dass private Anleihengläubiger einen Tiefschlag hinnehmen müssen), wird belegt durch den Vergleich der marktfreundlichen Umschuldung in Uruguay im Jahr 2003 mit der drakonischen argentinischen Restrukturierung 2005. Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году.
Also muss ich ihn offensichltich mästen. Поэтому, очевидно, мне нужно откормить его.
Der Status quo muss sich ändern. Очевидно, что необходимо изменитьстатус-кво.
Der Status quo muss sich ändern. Очевидно, что необходимо изменитьстатус-кво.
Für eine solche Umverteilung muss eine weitere geopolitische Bedingung erfüllt werden: Очевидно, есть и другое, геополитическое условие, которое нужно соблюсти, чтобы достигнуть этого баланса:
Wenn in Europa Reformen durchgeführt werden sollen, muss eindeutig etwas anderes ausprobiert werden. Очевидно, что для того, чтобы провести реформы в Европе, необходимо попробовать что-то другое.
Es muss eindeutig ein besseres System zur Politikgestaltung in der EU gefunden werden. Очевидно, что необходимо разработать лучшую систему формирования политики ЕС.
Es war von Anfang an klar, dass die Strategie von IWF und Weltbank scheitern musste. С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал.
Offenkundig muss man bei jedem Versuch, viele verschiedene Aspekte menschlichen Verhaltens in einer Maßzahl zu vereinen, die Eingabedaten vereinfachen. Очевидно, что любые измерения, целью которых является обобщение многочисленных аспектов человеческого поведения, неизбежно приведут к упрощению данных, и "экологический след" не является здесь исключением.
Offensichtlich muss man wissen, dass man Joshua Bell hört, um die Musik von Joshua Bell wirklich geniessen zu können. Очевидно, чтобы наслаждаться музыкой Джошуа Белла, нужно знать, что вы слушаете Джошуа Белла.
Offensichtlich mussten die traditionellen Tabus rund um das Geld vor Jahrhunderten gelockert werden, um den Kapitalismus in Gang zu bringen. Очевидно, что традиционные моральные табу, окружающие деньги, необходимо было еще столетия назад ослабить, чтобы капитализм начал работать.
Amerika, das reichste Land der Welt, kann offensichtlich nicht mehr von der eigenen Hand leben und muss sich über eine Milliarde Dollar pro Tag ausleihen. Америка, богатейшая страна мира, очевидно, не может жить по средствам, одалживая более миллиарда долларов в день.
Amerika, das reichste Land der Welt, kann offensichtlich nicht mehr von der eigenen Hand leben und muss sich über eine Milliarde Dollar pro Tag ausleihen. Америка, богатейшая страна мира, очевидно, не может жить по средствам, одалживая более миллиарда долларов в день.
Es war offensichtlich, dass die Schiiten eine Kraft waren, mit der man rechnen musste, und wir gut daran täten, sie zu verstehen und zu lernen, mit ihnen umzugehen. Было очевидно, что шииты были силой, с которой надо считаться, и было бы хорошо научиться понимать их и научиться иметь с ними дела.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!