Примеры употребления "lassen" в немецком с переводом "заставлять"

<>
Er hat uns lange warten lassen. Он заставил нас долго ждать.
Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! Прости, что заставил тебя ждать.
Tom hat Maria seinen Wagen waschen lassen. Том заставил Мэри вымыть его машину.
Wie lassen Sie etwas durch etwas anderes fließen? Как можно заставить одно течь сквозь другое?
Sie wollen die Menschen in Angst leben lassen. Такие люди хотят заставить других жить в страхе.
Sie hat mich eine lange Zeit warten lassen. Она заставила меня долго её ждать.
Der Lehrer hat uns das Wort nachsprechen lassen. Учитель заставил нас повторить это слово.
Man sollte niemals seine Frau so etwas lesen lassen. Никогда не заставляйте вашу жену читать что-то подобное.
Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen. Простите, что заставил Вас так долго ждать.
Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen. Извините, что заставил вас ждать.
Die Wissenschaftler können dieses Wesen nach links und rechts laufen lassen. Ученые могут заставить это существо идти влево, вправо.
Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen. Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen und sie etwas erleben lassen. Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать.
Es wird uns hinterfragen lassen, was es heißt, ein Mensch zu sein. Это действительно заставит нас вопрошать, что это значит быть человеческим существом.
Ich wollte ihnen keinen Vortrag halten oder sie nur Bücher lesen lassen. Я не хотел читать лекции или заставлять их читать учебник.
In diesem Fall wird eine Korrektur nicht zu lang auf sich warten lassen. Если это так, то коррекция не заставит себя долго ждать.
Also muss uns die Regierung zur Behebung der Situation schmerzhafte Massnahmen ergreifen lassen. А потому для ее решения правительство должно заставить нас пойти на жертвы.
Doch schließlich wird ihr Ausschluss unsere demokratisch Kultur von innen her verfaulen lassen. Но в конце концов, их исключенность, заставит гнить нашу демократию изнутри.
er nutzte Wagner um alle Narzis sich wundervoll und arisch fühlen zu lassen. и использовал Вагнера, чтобы заставить всех нацистов чувствовать себя прекрасно, чувствовать себя настоящими арийцами.
Das gehört zu seinen faschistischen Absichten einige der "99" für sich arbeiten zu lassen. Его план фашистского рода состоит в том, что, остановив камни, он сумеет заставить их работать на себя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!