Примеры употребления "hätten" в немецком с переводом "обладать"

<>
Nicht, dass die Kirchners global viel Einfluss hätten. Это не говорит о том, что семья Киршнеров обладает большим влиянием в мире.
Diese regulatorischen Hybrid-Papiere hätten in normalen Zeiten alle Vorteile von Fremdkapital. В обычное время регулируемые гибридные ценные бумаги будут обладать всеми преимуществами долговых инструментов.
Wenn ja, hätten wir keinen Grund zur Annahme, dass der Roboter über ein Bewusstsein verfügt. Если так, то у нас не было бы причин думать, что робот обладает сознанием.
Dieser Druck verstärkt sich, wenn man den Eindruck hat, dass Rivalen und Nachbarn irgendeinen strategischen Vorteil hätten. Давление усиливается, когда есть ощущение, что соперники и соседи обладают каким-либо стратегическим преимуществом.
Die Amerikaner scheinen zu glauben, dass sie ein natürliches Recht auf staatliche Leistungen hätten, ohne Steuern zu bezahlen. Американцы, по-видимому, полагают, что обладают естественным правом на государственные услуги, не платя при этом налоги.
Wir sahen die einzigartigen, von uns geschaffenen Finanzmärkte - diese Märkte, die hätten narrensicher sein sollen - wir sahen sie vor unseren Augen zusammenbrechen. Мы видели как финансовые рынки, которые мы же создали - рынки, которые уж точно должны были обладать защитой "от дурака" - разлетелись в пух и прах перед самым нашим носом.
Hätten die Amerikaner ein politisches Gedächtnis, so wäre ihnen bewusst, dass sie diese steuerpolitische ,,Achterbahnfahrt" in den vergangenen 20 Jahren bereits einmal durchlebt haben. Обладай американцы политической памятью, они бы поняли, что 20 лет назад уже наступали на эти грабли.
Wegen ihres Platzes in dem Muster wissen wir, dass diese neuen Teilchen skalare Felder wie das Higgs-Teilchen sein müßten, aber eine Farbladung hätten und mit der starken Kernkraft wechselwirken müßten. Исходя из их местоположения внутри узора, мы знаем, что они должны быть полем скалярных величин, но обладать цветным зарядом и способностью к сильному взаимодействию.
Er griff außerdem auf die Philosophie des "Personalismus" zurück, die, da sie einen Mittelweg zwischen individualistischem Liberalismus und kommunitaristischem Sozialismus anstrebte, in den 1930er Jahren äußerst populär war, und betonte, dass "Personen" immer auch eine geistige Dimension hätten, die der materialistische Liberalismus anzuerkennen versäume. Также он следовал философии очень модного в 1930-х гг. "персонализма", стремящегося занять промежуточное положение между индивидуальным либерализмом и коммунным социализмом, а также настаивал на том, что "личности" всегда обладают духовным аспектом, которого, по общему мнению, не признавал материалистический либерализм.
Sie hat keine natürliche Wählerschaft. Она не обладает политической клиентурой.
Welches Land hat den Wachstumsschwung? Которая из стран обладает необходимым для экономического развития импульсом?
Leben hat also einen Stoffwechsel. Жизнь также обладает метаболизмом.
Früher hatte Chen politischen Mut. Когда-то Чэнь обладал политической смелостью.
Leider habe ich keinen Röntgen-Blick. К сожалению я не обладаю рентгеновским зрением.
Wir haben diese unglaubliche überschüssige Kapazität. Мы обладаем невероятным резервом мощностей.
Jeder von uns hat Talente und Begabungen. Каждый из нас обладает талантами и способностями.
Leben hat auch eine Art erbliche Information. Жизнь также обладает наследственной информацией.
Sprachen haben einen mittleren Grad an Entropie. Язык, с другой стороны, обладает средним уровнем энтропии;
Schimpansengruppen haben in verschiedenen Gruppen verschiedene Kulturen. Стаи шимпанзе обладают различной культурой в различных стаях.
Er scheint seinen "eigenen Willen" zu haben. Кажется, что он обладает "собственной волей".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!