Примеры употребления "ganzes" в немецком с переводом "целый"

<>
Ein ganzes Paket von Maßnahmen. Это целый пакет услуг,
Man kann ein ganzes Land verändern. Можно изменить структуру целой страны.
Sein Lächeln konnte ein ganzes Stadium erhellen. Его улыбка могла зажечь целый стадион.
GiveIndia wurde für ein ganzes Land konzipiert. Организация GiveIndia поднимает средства для целой страны.
Microfluidik kann ein ganzes Labor von Technikern ersetzen. Микрофлюидистика сможет заменить целую лабораторию специалистов.
Sie könnten ein ganzes Dorf mit seinen Augen beleuchten. Вы можете осветить целую деревню
Dieselbe Zahl für ein Krankenhaus und ein ganzes Land. Больница, как целая страна.
Dies ist ein ganzes Buch, ein Beispiel für Nichtbild-Daten. Вот целая книга, пример данных без изображения.
Die Welt als Ganzes braucht eine strengere Geld- und Finanzpolitik. Для мировой экономики в целом необходима более жесткая монетарная и фискальная политика.
Wie würden Sie ein ganzes Land ohne Erdöl in Gang halten? Как управлять целой страной без нефти?
Das Land als Ganzes schluckt derzeit verblüffende Dreiviertel der globalen überschüssigen Ersparnisse. Страна в целом поразительно поглощает три четверти мировых избыточных сбережений.
Wir müssen auch eine Möglichkeit finden, das System als Ganzes zu stützen. Мы также должны найти способ поддержать систему в целом.
Ein ganzes Youtube Channel auf dem Menschen wirklich interessante Inhalte geladen haben. Целый канал YouTube, где люди выкладывали очень интересные идеи.
Und ich meine, das beste Beispiel dafür ist die Radioastronomie als Ganzes. И, на мой взгляд, лучший пример того есть радиоастрономия в целом.
Wir sollten uns von der irrigen Vorstellung lösen, Afrika sei ein unteilbares Ganzes. Нам стоит избегать ошибочного представления об Африке как о неделимом целом.
Wir sollten nicht den Fehler machen, uns Afrika als ein monolithisches Ganzes vorzustellen. Мы не должны делать ошибку, представляя Африку как монолитное целое.
Ich schrieb ein ganzes Buch um zu versuchen es mir selbst zu erklären. Я написал целую книгу пытаясь объяснить это себе самому.
Für eine Gesellschaft als Ganzes kann sie den Übergang von Rezession zu Wachstum bedeuten. Для общества в целом, это может дать толчок от спада к росту.
Mehrere Akteure werden in ein Ganzes integriert, das größer ist als die Summe seiner Teile." Многочисленные игроки интегрированы в одно целое, что больше, чем сумма отдельных частей.
Als Präsident haben Sie in dieser Hinsicht keine Kompetenzen, und nur der Senat als Ganzes kann Gesetzesvorschläge einbringen. У вас в качестве президента таких полномочий нет, и только целый сенат может предлагать законы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!