Примеры употребления "falls" в немецком с переводом "случай"

<>
Falls nicht, müssen wir weiter warten und hoffen. В противном случае нам остается всего лишь ждать и надеяться.
Und, falls nötig, können sie einfach ausgeschaltet werden. Или, в случае необходимости, они могут просто отключить их.
Sind wir Zeugen eines klassischen Falls schierer politischer Dummheit? Являемся ли мы свидетелями классического случая явной политической глупости?
Und wie schlimm wäre die Strafe, falls ich erwischt würde? и каково наказание в случае разоблачения?
Falls Sie weitere Auskunft benötigen, lassen Sie es uns bitte wissen Дайте нам, пожалуйста, знать в случае необходимости получения дальнейшей информации
Falls nicht, sind die kurzfristigen Aussichten für Amerika und die Welt düster. В противном случае, перспективы у Америки, да и у всего мира, остаются нерадужными.ampnbsp;ampnbsp;
Falls eine Lieferung an diesem Tag akzeptabel wäre, bitten wir um Nachricht Мы просим информировать нас в случае оплаты поставки в этот день
Falls Ihnen weitere Fragen einfallen, zögern Sie bitte nicht, Kontakt mit uns aufzunehmen В случае возникновения вопросов незамедлительно свяжитесь с нами
Falls Sie das Mädchen aufheben, wird es überleben, aber Ihre Hosen sind ruiniert. Вы можете спасти ребёнка, но в этом случае Ваши штаны придут в негодность.
So steht den politischen Entscheidungsträgern großer Spielraum zur Verfügung, falls irgendetwas schief gehen sollte. Таким образом, в случае неблагоприятного поворота событий, представители органов управления имеют простор для маневра.
"Die erste Runde der Erweiterung wird, falls alle Bedingungen rechtzeitig erfüllt werden, am 1. случае своевременного выполнения всех условий первый раунд расширения состоится 1 января 2003 года;
Falls Sie sich verbrennen lassen, werden all diese Giftstoffe, von denen ich gesprochen habe, in die Atmosphäre freigelassen. В случае кремации все токсины, о которых говорилось ранее, выбрасываются в атмосферу.
Mehr als je zuvor droht die Proliferation, regionale Spannungen anzuheizen und Zerstörung zu vervielfachen, falls ein Krieg ausbrechen sollte. Как никогда раньше, распространение ядерного оружия несет угрозу усиления региональной напряженности и умножения опустошения в случае начала войны.
Wir haben auch noch eine weitere Sauerstoffflasche, als Reserve, damit wir weiteratmen können, falls es ein Problem mit der ersten Sauerstoffquelle gibt. У нас также есть второй баллон с кислородом, мсключительно для подстраховки, чтобы, в случае возникновения проблем с нашим основным источником кислорода, мы имели бы возможность продолжать нормально дышать.
Falls die Koalitionstruppen der NATO in Afghanistan besiegt werden, wird eine Welle des islamischen Extremismus die zentralasiatischen Staaten überfluten und lokale Bürgerkriege anheizen. В случае поражения коалиции сил НАТО в Афганистане, волна исламистского экстремизма захлестнёт центрально-азиатские государства, что приведёт к началу гражданских войн.
die Gerichtsbarkeit besteht nur insoweit, wie die nationalen Regierungen daran scheitern, einen Fall in gutem Glauben zu untersuchen und, falls erforderlich, zu verfolgen. Он имеет юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные правительства не проводят расследования и, при необходимости, не выносят обвинения - согласно справедливости.
Das Ziel sollte sein, eine Selbstversicherung überflüssig zu machen, indem man Zugang zu internationalen Kreditlinien garantiert, falls es zu plötzlichen Abflüssen von Privatkapital kommt. Основной целью должно быть устранение необходимости в самостраховании путем гарантированного доступа к международным кредитным линиям в случае внезапного оттока частного капитала.
Falls es ein Freizeichen gab und man eine Nummer wählte, standen die Chancen zwei zu drei dass man nicht mit der gewollten Nummer verbunden wurde. А когда гудок был, и мы набирали номер, в двух из трёх случаев нас соединяли неправильно.
Natürlich wäre es Teil der Strategie, Marktanreize für neue emissionsarme Technologien zu setzen, damit die Investoren eigene Ideen entwickeln könnten - mit der Aussicht auf hohe Gewinne, falls diese Ideen stimmen. Безусловно, часть стратегии заключалась бы в том, чтобы создать рыночные стимулы для новых технологий низкой эмиссии, чтобы изобретатели имели возможность развивать свои собственные идеи с перспективой получения от них большой прибыли, в случае правильности этих идей.
In der Vergangenheit, wenn die USA diskrete Gespräche vorschlugen, um zu besprechen, wie man vorgehen könne, falls das Regime kollabierte, wollte China Nordkorea nicht vor den Kopf stoßen und schwächen. В прошлом, когда США предлагали провести конфиденциальное обсуждение плана действий на случай краха режима, Китай опасался обидеть и ослабить Северную Корею.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!