Примеры употребления "falls" в немецком

<>
Falls nicht, müssen wir weiter warten und hoffen. В противном случае нам остается всего лишь ждать и надеяться.
Dies freilich ist ein dickes "falls". Однако это "если" вызывает много вопросов.
Falls die Dinge schlecht laufen, könnte China sich dem Isolationismus zuwenden. Если дела пойдут плохо, Китай может оказаться в изоляции.
Die Fernsehbilder des Falls der Berliner Mauer waren ein Ansporn für revolutionäre Veränderungen im ganzen früheren Sowjetblock. Телевизионные передачи о падении Берлинской стены подстегнули революционные изменения на территории всего бывшего советского блока.
Falls der Bezogene bei Verfall die Zahlung verweigert, ziehen Sie bitte nach Belieben auf uns В случае, если плательщик отказывается от оплаты при наступлении срока исполнения обязательства, по согласованию выставите счет нам
Und, falls nötig, können sie einfach ausgeschaltet werden. Или, в случае необходимости, они могут просто отключить их.
Ich helfe dir, falls es nötig ist. Я помогу тебе, если это необходимо.
Und falls wir wie bis jetzt weitermachen, ist es unwahrscheinlich, dass wir dieses Problem werden lösen können. На самом деле, если все будет идти как сейчас, мы вряд ли сможем решить эту проблему.
Das BIP wächst um 1,5% dank des Inlandskonsums und beendet die Spirale des freien Falls ab Anfang März ВВП вырос на 1.5% благодаря внутреннему потреблению и положил конец витку падения, который начался в марте
Sie gehören verschiedenen größeren Stämmen an und gewährleisten damit eine breite Stammesrepräsentanz, falls ein Militärrat wie in Ägypten die Macht übernehmen sollte. К тому же, они принадлежат к нескольким крупным племенам, что гарантирует им широкую племенную поддержку в случае, если Военному совету нужно будет прийти к власти, как в Египте.
Sind wir Zeugen eines klassischen Falls schierer politischer Dummheit? Являемся ли мы свидетелями классического случая явной политической глупости?
Falls die Frage "wo anfangen" überwältigend scheint: Если вопрос "Где начать?"
Anstatt dass alle Kläger sozusagen ihre Eier in einen Korb legen, werden sie, falls notwendig, viele weitere Klagen einreichen, um den Druck aufrecht zu erhalten. вместо того, чтобы собирать всех истцов в этом деле - класть все яйца в одну корзину, так сказать, - она откроет много дел, если понадобится, чтобы поддерживать давление.
Wie aus der untenstehenden Darstellung ersichtlich ist, setzte das Ende des freien Falls der Beschäftigung im Privatsektor genau mit der Amtseinführung von Obama ein. как показано на графике ниже, конец свободного падения в частном секторе занятости пришел именно тогда, когда произошла инаугурация Обамы.
Nur der Ordnung halber weise ich darauf hin, dass ich die Ware also nicht mehr annehmen - und auch nicht mehr bezahlen - werde, falls Sie nun doch noch liefern sollten Это письмо является лишь формальным указанием на то, что товар теперь уже не будет принят - а также и оплачен - в случае, если Вы доставите его
Und wie schlimm wäre die Strafe, falls ich erwischt würde? и каково наказание в случае разоблачения?
Es gibt Ersatzaugen falls man eines verliert; это вставные глаза, на случай если вы потеряете свой;
Falls das Kind die Krankheit erbt, wird es ab dem Alter von etwa 40 Jahren unter unkontrollierbaren Bewegungen, Persönlichkeitsveränderungen und einer langsamen Verschlechterung seiner kognitiven Fähigkeiten leiden. Если ребенок в самом деле ее унаследует, то он или она в возрасте около 40 лет начнут страдать от бесконтрольных движений, изменений личности, а также медленного сокращения когнитивных способностей.
Chinas Regierung hat deutlich zu erkennen gegeben, dass sie in Anbetracht des freien Falls bei den Exporten alle notwendigen Maßnahmen zum Schutz des Wachstums ergreifen wird. Правительство Китая ясно дало понять, что оно будет использовать любые средства, необходимые для поддержания роста, на который оказывает влияние свободное падение экспорта.
Die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF), die im Mai 2010 eilig gegründet wurde, um den Verfall aufzuhalten, wird in Kürze etwa 500 Milliarden Euro zur Verfügung stellen können, falls weitere Euroländer in Zahlungsschwierigkeiten geraten. Европейский фонд финансовой стабилизации (ЕФФС), спешно созданный в мае 2010 года в попытке остановить спад, в ближайшее время будет в состоянии призвать около 500 млрд евро в случае, если еще какие-либо страны еврозоны столкнутся с серьезными проблемами ликвидности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!