Примеры употребления "bedeckten" в немецком с переводом "покрывать"

<>
Was sollten die mit regelmäßig angeordneten farbigen Punkten bedeckten Leinwände - Produkte aus Hirsts großen, technisierten Werkstätten - mit künstlerischer Innovation und Originalität zu tun haben? И что общего с художественным новаторством или оригинальностью имеют куски ткани, равномерно покрытые цветными точками - произведения больших механизированных мастерских Херста?
Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum. Тот маленький дом выглядит в точности как маленький дом, в котором жила моя бабушка, когда она была маленькой девочкой, на холме покрытым ромашками и яблонями растущими вокруг.
Tatsächlich weigerte sich der scheidende Präsident Ahmet Necdet Sezer, Ehefrauen von AKP-Abgeordneten, die ihr Haar mit einem Kopftuch bedeckten, zu Staatsdiners und Empfängen anlässlich des Tages der Republik einzuladen. Действительно, Ахмет Неджед Сезер - президент с истекающими полномочиями - отказался пригласить жен депутатов ПСР, которые покрывают волосы, на официальные обеды и приемы, посвященные Дню Республики.
Am stärksten sind mir die Hunderte von Schwarz-Weiß-Passfotos der Gefangenen und Opfer im Gedächtnis geblieben, die jeden Zoll der Wände bedeckten - eine gespenstische Fotomontage menschlichen Leids, die mich bis heute verfolgt. В основном мне запомнились сотни черно-белых фотографий заключенных и жертв, которые покрывали каждый дюйм на стенах - страшный калейдоскоп человеческих страданий, который не дает мне покоя и сегодня.
Als diese herzzerreißenden Bilder von mit Öl bedeckten Vögeln im letzten Jahr vom Golf von Mexiko zu uns kamen, nach der grauenerregenden BP Ölkatastrophe, wurde eine deutsche Biologin namens Silvia Gaus so zitiert: Когда страшные снимки несчастных птиц, покрытых нефтью, стали приходить с Мексиканского Залива в прошлом году во время разлива нефти компанией Бритиш Петролеум, немецкий биолог Сильвия Гаус заявила следующее:
Dies mag erklären, warum muslimische wie jüdisch-orthodoxe Frauen nicht nur das von ihrer sittsamen Kleidung und dem bedeckten Haar ausgehende Gefühl der Befreiung beschreiben, sondern auch in ihrem Eheleben ein viel größeres Maß an sinnlichem Genuss zum Ausdruck bringen, als es in gemeinhin im Westen der Fall ist. Это может объяснить, почему и мусульманки, и ортодоксальные еврейки не только говорят о свободе, которую дает им их скромная одежда и покрытые волосы, но и проявляют намного более высокий уровень плотских удовольствий в брачной жизни, чем это обычно делают на Западе.
Die Stadt wurde von Schnee bedeckt. Город был покрыт снегом.
Es bedeckt sie wie eine Haut. Она покрывает Землю подобно коже.
Der Berg war mit Schnee bedeckt. Гора была покрыта снегом.
Ozeane bedecken etwa 70 Prozent unseres Planeten. Океан покрывает около 70 процентов нашей планеты.
Der Waldpfad war gänzlich mit Schnee bedeckt. Лесная тропинка была полностью покрыта снегом.
Der bedeckt so ziemlich den halben Planeten. Им покрыта почти что половина планеты.
Diese Risse sind bedeckt mit organischen Materialien. Эти разломы покрыты органическим материалом.
Das Meer bedeckt sieben Zehntel der Erdkugel. Море покрывает семь десятых земного шара.
Das Dach war ebenfalls mit Wasser bedeckt. Крыша также покрыта водой.
Sanddünen bedecken derzeit nur ein Fünftel unserer Wüsten. Песчаные дюны покрывают лишь примерно пятую часть пустынь.
Mein Fuß bedeckt ungefähr 300 Meilen von Myzelen. Моя ступня покрывает приблизительно 500 километров мицелия.
Weil sie Kaltblüter und mit Schuppen bedeckt sind? Не потому ли, что они хладнокровны и покрыты чешуей?
Der Weg war bereits gänzlich mit Schnee bedeckt. Дорога уже была полностью покрыта снегом.
Die Erdoberfläche ist zu 70% von Wasser bedeckt. Поверхность Земли на 70% покрыта водой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!