Примеры употребления "покрывает" в русском

<>
Она покрывает Землю подобно коже. Es bedeckt sie wie eine Haut.
На самом деле ни одна страховка не покрывает акты идиотизма. In der Tat deckt keine Versicherung Taten aus Idiotie ab.
Как правило, его продлевают ежегодно, что означает, что оно не покрывает риск повышения тарифов страховыми компаниями в любой момент продления страховки в будущем. Sie werden normalerweise jährlich verlängert, was bedeutet, dass sie das Risiko, dass die Versicherung zu einem zukünftigen Erneuerungsdatum die Beiträge erhöht, nicht abdecken.
Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга. Sobald sie ihren Höhepunkt erreichen und zu fallen beginnen, werden die Kreditbedingungen restriktiver, und die Banken pfänden nun Häuser, deren Wert den Schuldwert nicht mehr abdeckt.
перчатками, масками, биологически активными добавками, шампунями, каплями для носа, а также спреем, который, якобы, покрывает руки слоем противомикробного "ионного серебра". Handschuhen, Masken, Nahrungsmittelergänzungen, Shampoos, einem Nasensäuberungsgerät und einem Spray, das die Hände angeblich mit einer Schicht aus antimikrobiellem "ionischem Silber" überzieht.
Море покрывает семь десятых земного шара. Das Meer bedeckt sieben Zehntel der Erdkugel.
Моя ступня покрывает приблизительно 500 километров мицелия. Mein Fuß bedeckt ungefähr 300 Meilen von Myzelen.
Океан покрывает около 70 процентов нашей планеты. Ozeane bedecken etwa 70 Prozent unseres Planeten.
Иногда одна из двух лучших подруг покрывает голову платком, а вторая - нет. Manchmal bedeckt von zwei Freundinnen die eine ihr Haupt und die andere nicht.
Этот ареал покрывает большую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые. Dieser Lebensraum bedeckt mehr der Erdoberfläche als alle anderen Lebensräume zusammen.
Они не видят маленький знак, Их дети в воде, деготь покрывает их одежду и сандалии. Sie sehen nicht das winzig kleine Hinweisschild Ihre Kinder sind im Wasser, der Teer bedeckt ihre Kleider und Sandalen.
Она также создает скульптуры из стекловолокна в натуральную величину, чаще всего животных, которые затем она полностью покрывает бинди, Außerdem erschafft sie lebensgroße Fiberglas-Skulpturen, oft von Tieren, die sie dann gänzlich mit Bindis bedeckt.
Вот - типичный огуречный лист, превратившийся из зелёного в чёрный, из-за чёрного грибка, плесневого налёта, который его покрывает. Hier seht ihr ein typisches Gurkenblatt, dessen Farbe von Grün zu Schwarz wurde wegen des schwarzen, rußigen Schimmels, der es bedeckt.
Треть территории Швейцарии покрыта лесами. Ein Drittel des Territoriums der Schweiz ist von Wäldern bedeckt.
Области, населённые тибетцами, покрывают четвёртую часть Китая; Die von Tibetern bevölkerten Gebiete decken ein Viertel Chinas ab;
С их помощью можно даже покрыть значительную часть затрат на такую войну, как война в Ираке! Man könnte damit sogar einen wesentlichen Teil der Kosten für einen Krieg wie den im Irak abdecken!
Однако расходы, покрываемые за счет общего финансирования, представляют собой лишь незначительную часть общей стоимости операции. Doch die durch die gemeinsame Finanzierung abgedeckten Beträge machen lediglich einen kleinen Teil der Gesamtkosten aus.
Внутреннюю часть мы покрываем выстилающими клетками мочевого пузыря. Das Innere überziehen wir mit diesen Blasenwandzellen.
И уже сегодня такие кинетические и архитектурные фирмы как Grimshaw, начинают использовать это для покрытия зданий, чтобы они собирали воду из тумана в 10 раз эффективнее, Kinetik- und Architekturfirmen wie Grimshaw sehen jetzt darin eine Möglichkeit, Gebäude so zu beschichten, dass dadurch Wasser aus Nebel gewonnen werden kann.
Эти разломы покрыты органическим материалом. Diese Risse sind bedeckt mit organischen Materialien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!