Примеры употребления "Wären" в немецком с переводом "являться"

<>
Damit wären beide Vorschläge politisch undurchführbar. Таким образом, оба предложения являются политически неосуществимыми.
Die durch Klonung geschaffenen Zellen wären ein Teil des Patienten. Клетки, созданные путем клонирования, являются новой дополнительной частичкой пациента.
Beide Länder wären daher bestens geeignete Kandidaten für die Unterstützung der Solidaritätshäuser. Поэтому обе эти страны являются основными кандидатами в поддержку домов солидарности.
Musharraf verteidigt die Besitzstände des Militärs, indem er behauptet, sie wären ökonomisch effizient. Мушарраф защищает приобретение имущества военными, заявляя, что это является экономически эффективным, и возмущенно игнорирует критику как разглагольствования непатриотичных пакистанских псевдо-интеллектуалов.
Einige Stiftungen antworteten ihnen, dass die Daten zur Effektivität ihrer Arbeit vertraulich wären. Некоторые благотворительные организации отвечали, что информация об эффективности их работы является конфиденциальной.
Ein hoch effizientes Mittel hierfür wären Viren, doch stellen diese ein Sicherheitsrisiko dar. В то время как вирусы являются высокоэффективным средством, их использование связанно с риском.
Damals dachten viele, dass derart hochfliegende Forderungen ein bewusster Versuch wären, echten Reformen zuvorzukommen: В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу:
Die Obama-Administration hat derartigen Behauptungen wiederholt widersprochen - und auch anderen, wonach die Bestimmungen zur Vertragsüberprüfung weiter unzureichend wären. Администрация Обамы постоянно отрицает такие заявления, а также то, что возможности для проверки положений договора являются недостаточными.
Keine Volkswirtschaft ist ein geschlossenes, autonomes Universum, das von Regeln bestimmt würde, die von Gesetzen, Moral und Politik unabhängig wären. Ни одна экономика не является закрытой, автономной вселенной, управляемой правилами, независимыми от закона, морали и политики.
Dieser Ansatz spricht diejenigen an, die meinen, die Referenden in Frankreich und Holland wären eine Ablehnung des liberalen britischen Wirtschaftsmodells gewesen. Этот подход привлекает тех, кто думает, что результаты референдумов во Франции и Голландии являются свидетельством неприятия британской либеральной экономической модели.
Dennoch wird argumentiert, dass beträchtlich höhere Steuern und Subventionen die beste Methode wären, um Forschung und Entwicklung (F&E) im Bereich billigerer erneuerbarer Energien anzukurbeln. И все же утверждают, что гораздо более высокие налоги и субсидии являются лучшим способом увеличить исследования и разработки в новые, более дешевые возобновляемые источники энергии.
Aber über Jahre haben die Hamas und andere radikale Palästinensergruppen den Oslo-Prozess mit der Begründung abgelehnt, dass freie Wahlen unter israelischer Besatzung absurd wären. Однако многие годы Хамас и другие радикальные палестинские группировки отрицали ословский процесс на основании того, что свободные выборы в условиях израильской оккупации являются абсурдом.
Es ist jedoch schlicht falsch zu glauben, dass manche Kulturen statisch und gegen jeden Wandel immun sind, während andere wiederum auf einzigartige Weise modern wären. А ложь заключается в том, что некоторые культуры являются статичными и неспособными меняться, тогда как другие считаются почему-то исключительно современными.
Das Problem von heute scheint in der Dämonisierung von "fett" zu liegen, der auch Menschen unterliegen, die eher als "übergewichtig" und weniger als "fettleibig" zu bezeichnen wären. Похоже, что проблема сегодня заключается в том, что мы демонизировали "жир", даже среди тех людей, кто скорее имеет "избыточный вес", нежели является "толстым".
Therapeutisches Klonen wäre möglicherweise risikoloser als reproduktives Klonen, da nicht alle, sondern nur die in der Therapie verwendeten Zellen von den möglichen Fehlern beim Umprogrammieren betroffen wären. Терапевтическое клонирование является, вероятно, менее опасным, чем репродуктивное клонирование, поскольку дефекты, возникающие при перепрограммировании в процессе терапевтического клонирования, оказывают воздействие не на все клетки организма, а лишь на те клетки, которые используются в процессе лечения.
Auf Grundlage ihrer Leistungen allein wären Nichteuropäer wie etwa der Brasilianer Arminio Fraga oder der in Ägypten geborene Mohamed El-Erian offensichtliche Kandidaten für den Job beim Währungsfonds. Если судить по заслугам, то некоторые из самых очевидных кандидатов на должность главы МВФ, такие как бразилец Арминио Фрага и рождённый в Египте Мохамед эль-Эриан, не являются европейцами.
Zwar beziehen die Ökonomen in diese Analysen ein, dass die Menschen miteinander interagieren, doch sie behandeln diese gesellschaftlichen Interaktionen bisher überwiegend auf eine mechanische Weise, als wären sie Waren. Экономисты включают в такой анализ взаимодействие людей друг с другом, но они рассматривают такое социальное взаимодействие как механическое, как будто люди являются товарами.
Der IWF, die G7 oder eine gemeinsame amerikanisch-europäische Institution wären vermutlich das passende Forum, neue Regeln für Finanzmärkte zu entwickeln und so die Effizienz und Stabilität der Weltwirtschaft zu stärken. МВФ, страны "большой семёрки" или совместный европейско-американский орган может стать подходящим средством для установления новых правил для финансовых рынков, целью которых является повышение эффективности и стабильности мировой экономики.
Damit meine ich allerdings nicht, dass die islamischen Fundamentalisten, die den "Ungläubigen" (und damit auch vielen ihrer eigenen Leute) den Krieg erklärten, Stalinisten wären (obwohl die beiden Gruppen durchaus Ähnlichkeiten aufweisen). Этим я вовсе не хочу сказать, что исламские фундаменталисты, объявившие войну "неверным" (среди которых оказалось так много своих же людей), являются сталинистами (хотя эти две группы определенно кое-чем похожи друг на друга).
Mubarak überraschte sie allem Anschein nach mit der Aussage, er wüsste, dass viele führende Persönlichkeiten im Lande Diebe wären, aber er glaube, dass sie bereits genug gestohlen hätten, um zufrieden zu sein. Мубарак же поразил их, признавшись, что ему известно, что многие из ведущих фигур в стране являются ворами, но что он считает, что они уже наворовали достаточно для счастливой жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!