Примеры употребления "Fragen" в немецком

<>
Dies sind drängende ungelöste Fragen. Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление.
Wie könnten wir sie fragen? как мы их спросим?
Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann. Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
Und doch stellten bis vor ein, zwei Jahren Politikexperten Fragen wie "Wer verlor die Türkei?" И, тем не менее, еще год или два назад некоторые "ученые мужи" вопрошали:
Wir stellen keine wichtigen Fragen. Мы не задаём важных вопросов.
Ich meine, fragen wir uns: Нет, давайте спросим себя:
Die Erfahrungen anderer Kriegsverbrechertribunale zeigen, dass es oft Jahre dauern kann, bis Fragen hinsichtlich politischer Asymmetrien gelöst sind. Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Wenn hunderte von verschiedenen Arten von Jeans verfügbar sind, und Sie kaufen eine die enttäuschend ist, und Sie fragen warum, wer ist verantwortlich? Однако если сотни различных фасонов джинсов доступны, вы покупаете одни и покупка вас разочаровывает вы вопрошаете:"Кто виноват?".
Tom konnte alle Fragen beantworten. Том смог ответить на все вопросы.
Wir fragen nach nichts Immateriellem. Мы не спрашиваем о чём-либо неосязаемом.
Jeder seriöse Beobachter des palästinensisch-israelischen Konflikts wird zweifellos einräumen, dass es für diese Fragen keine unilateralen Lösungen geben kann. Любой наблюдающий за палестино-израильским конфликтом серьезный наблюдатель, вне всяких сомнений, подтвердит, что одностороннее решение этих проблем невозможно.
Fragen Sie sich also selbst. Задаешься вопросом:
Und Sie fragen sich warum. И вы спросите - почему?
Die Bevölkerung - frustriert durch die noch immer zunehmende Verarmung und die Isolation - beginnt Fragen nach den Geschehnissen der vergangenen Dekade in Serbien zu stellen. Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
Ich beantworte gerne derartige Fragen. Люблю отвечать на подобные вопросы.
Warum fragen Sie mich das? Почему Вы меня об этом спрашиваете?
Dadurch wurden Amerikas Beweggründe in Zweifel gezogen und den USA wurde die einmal besessene moralische Autorität genommen, sich in die inneren Fragen anderer Länder einzumischen. Это поставило под сомнение мотивы американцев и лишило США морального авторитета, которым они когда-то обладали, для вмешательства во внутренние дела других стран.
Es werden unbequeme Fragen gestellt: Задаются трудные вопросы:
Also müssen wir uns fragen: Мы должны спросить себя:
Also fragen wir uns erneut: Давайте снова зададим вопрос:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!