Примеры употребления "Fallen" в немецком с переводом "принимать"

<>
Ohne Zweifel wird es der CCP schwer fallen, solche Veränderungen hinzunehmen. Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения.
Je mehr Verantwortung wir tragen, desto tragischer fallen die Konsequenzen einer Fehlentscheidung wahrscheinlich aus. И чем большая ответственность ложится на плечи, тем трагичнее будут последствия от неправильно принятых решений.
Sollte die EU die Beitrittskriterien als erfüllt betrachten, muss Anfang des Jahres 2005 die Entscheidung zur Aufnahme von Beitrittsverhandlungen fallen. Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года.
Lässt man diese weit hergeholte Prämisse fallen, könnten die Kosten um den Faktor zehn oder sogar 100 in die Höhe schnellen. Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз.
Im Jahr 1995 und erneut im Jahr 2010 haben die USA erklärt, dass die Gewässer des Südchinesischen Meeres unter das Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen von 1982 fallen sollten (was die USA, ironischerweise, noch nicht ratifiziert haben), dass die USA jedoch keine Stellung zu Gebietsansprüchen beziehen. В 1995 г., а потом и в 2012 г. США объявили, что воды Южно-Китайского моря должны подчиняться конвенции ООН по морскому праву, принятой в 1982 году (которую, по иронии судьбы, США еще не утвердили), но что они сами не будут участвовать в территориальных распрях.
Mein Vater fällte drei Entscheidungen. Мой отец принял три решения.
Das lässt die Menschen Entscheidungen fällen. Вот что заставляет людей принимать решения.
Und dann fällten wir die Entscheidung: И затем мы приняли решение:
Ich begann mich um solche Fälle zu kümmern. Я начала принимать участие
Ich brauchte lange, um eine Entscheidung zu fällen. Я долго не мог принять решения.
Vielen Menschen fällt es schwer diese Vorstellung zu akzeptieren. Эту мысль трудно принять многим людям.
Im Falle einer Lieferverzögerung behalten wir uns eine Annahmeverweigerung vor В случае задержки поставки мы оставляем за собой право отказа в принятии груза
Im Falle der US-Abwicklungsbehörde war dies eine sehr kontroverse Frage. В случае с полномочиями по принятию решений в США, этот момент был очень спорным.
Wir können keine Entscheidungen fällen, wenn wir nicht alle Informationen haben. Мы не можем принимать решения при отсутствии полной информации.
Zweitens fällt für Banken der Anreiz weg, schlechte Entscheidungen zu treffen. Во-вторых, лишает банки стимулов принимать неверные решения.
Europa muss wissen, warum dies bei der EZB nicht der Fall war. А Европе нужно узнать, почему ЕЦБ не принял соответствующих ответных мер.
Das ICTY fällte, unter Leitung von Antonio Cassese, eine Reihe grundlegender Entscheidungen. "ICTY" действительно принял несколько серьёзных решений под руководством Антонио Кассере.
Ein neues Geschäftsgebäude und Häuserdesign in einem Fall, das von den Kunden angenommen wurde. В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами.
Auf keinen Fall will ich diesen Umstand jedoch als Ausrede für unser Servicemanko nehmen Ни в коем случае я не хочу принимать это обстоятельство все же в качестве причины нашего недостаточного сервисного обслуживания
Im Falle der EFSF hat die Überdeckung die Form von Bürgschaften durch andere Euroländer. С EFSF избыточное обеспечение принимает форму гарантий других стран еврозоны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!