Примеры употребления "äußerst" в немецком

<>
Schließlich wird der außenpolitische Spielraum des nächsten Präsidenten äußerst schmal sein. В конце концов, в вопросах внешней политики у следующего президента будет очень небольшое пространство для маневрирования.
Wirtschaftswissenschaftler haben ihre Botschaft außerordentlich erfolgreich an politische Entscheidungsträger vermittelt - auch wenn gewöhnliche Menschen Importe immer noch äußerst argwöhnisch betrachten. Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением.
Aber das ist äußerst unwahrscheinlich. Но это крайне маловероятно.
Diese Haltung hat sich äußerst offensichtlich in wiederholten Vetos gegen die Resolutionen des UN-Sicherheitsrates niedergeschlagen, die auf das Ende eines Konflikts abzielten, der bereits zehntausende von Opfern gefordert hat. Такая позиция выразилась, наиболее явно, в постоянном накладывании вето на резолюции Совета Безопасности ООН, направленные на прекращение конфликта, который уже привел к десяткам тысяч жертв.
Gerettet wurde Argentinien in den letzten zehn Jahren durch äußerst günstige externe Umstände: Что спасало Аргентину в последнее десятилетие, так это чрезвычайно благоприятные внешние условия:
Wunder sind lediglich äußerst unwahrscheinliche Ereignisse. Чудеса - это просто события, которые крайне маловероятны.
Beide Lehren - über den langsamen und schmerzvollen Wiederaufbau von Banken und über die Abhängigkeit von einem großen externen Kapitalgeber - sind äußerst unangenehm. Оба урока - о медлительности и болезненности реконструкции банков, а также зависимости от крупных внешних поставщиков капитала - неприятны.
Das Wasser hier ist äußerst gefährlich. Вода здесь крайне опасная.
inländische Steuern auf Waren und Dienstleistungen (Umsatz-, Verbrauch- und Aufwandsteuern), direkte Steuern (hauptsächlich für Unternehmen) und die äußerst wichtigen Steuern auf den Außenhandel (Einfuhrzölle). внутренних налогов на товары и услуги (продажи и акцизы), прямых налогов (в первую очередь, на корпорации) и налогов на внешнюю торговлю (импортные пошлины), которые являются самыми важными.
Anteil legaler Waffen an Straftaten äußerst gering Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала
Die Technologie heißt verknüpfte Daten, und sie ist äußerst einfach. Связанные данные - это технология, она крайне проста.
Ein weiterer äußerst wichtiger Faktor ist die verbesserte Politik der Zentralbanken. Ещё одним крайне важным фактором является усовершенствованная политика центральных банков.
Selbst dort, wo eine Behandlung verfügbar ist, ist sie äußerst beschränkt. Лечение, если оно вообще доступно, носит крайне ограниченный характер.
Die öffentliche Meinung insbesondere in Südkorea und Japan ist derzeit äußerst explosiv. В настоящее время общественное мнение во всем мире, и в особенности в Южной Корее и Японии, крайне накалено.
Aus diesem Grund wäre jeder Versuch einer militärischen Intervention nicht nur schwierig, sondern auch äußerst risikoreich. Поэтому любая попытка решающего военного вмешательства будет не только трудной, но и крайне рискованной.
Der äußerst unbeliebte Schah, den die amerikanische Regierung einsetzte, wurde bei der Islamischen Revolution 1979 weggefegt. Крайне непопулярный шах, которого привели к власти американцы, был свергнут в ходе исламской революции 1979 года.
Das nächste G-20-Treffen in London Anfang April stellt eine äußerst wichtige Gelegenheit für rechtzeitiges Handeln dar. Следующий саммит Группы двадцати, планируемый в Лондоне в начале апреля, предоставит крайне важную возможность для принятия своевременных мер.
Der Iran half, einen für Maliki äußerst günstigen Waffenstillstand zu vermitteln, und zementierte so seine überragende Stellung innerhalb der irakischen Koalitionsregierung. Иран тогда помог добиться прекращения огня, крайне выгодного Малики, и помог ему окончательно закрепиться в роли лидера в коалиционном правительстве Ирака.
Selbst im äußerst unwahrscheinlichen Fall, dass sich die Zahl der Anschläge um 25% verringerte, würde die Welt nur 22 Milliarden Dollar sparen. В крайне маловероятном случае сокращения количества терактов на 25% мир сэкономит около 22 миллиардов долларов.
Stalin hatte eine Kommandowirtschaft geschaffen, die den Schwerpunkt auf die Schwerindustrie legte und daher äußerst unflexibel war - nur Daumen, aber keine Finger. Сталин создал командную экономику, опирающуюся на тяжёлую промышленность и на "дымящие" отрасли промышленности, что сделало её крайне негибкой - не руки, а крюки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!